英语翻译的就业前景展望 (翻译这一行业有前途吗)

第七届世界军人运动会18日晚在湖北省武汉市隆重开幕。这是我国第一次承办的综合性国际军事体育赛事,也是继北京奥运会后我国举办的规模最大的国际体育盛会。来自109个国家的9300余名军体健儿将在江城武汉同场竞技、增进友谊。如此重要的盛会,自然少不了翻译服务。

最近就有一位“小姐姐”火了,那么让我们看看具体情况是怎么回事吧。

在长江日报-长江网记者在现场采访德国代表团成员的时候。旁边的翻译“小姐姐”全程甜美微笑着帮助记者和德国客人交流。

翻译类专业的吸引力和可行性,翻译领域有哪些

当德国代表团团长Christian Luetzendorf 询问运动员餐厅有多大时,记者介绍“可以容纳4500人同时就餐”,秦宇池微笑着翻译后,“哇哦!”德国代表团团长和秦宇池都展现出夸张的笑容,现场也发出了一阵笑声,所有在场记者都被这友好的氛围感染了。在视频发出后,秦宇池的表现受到网友一致点赞。

翻译类专业的吸引力和可行性,翻译领域有哪些

翻译类专业的吸引力和可行性,翻译领域有哪些

翻译类专业的吸引力和可行性,翻译领域有哪些

不可否认,秦宇池在翻译过程中的微笑的确很可爱,但是她的专业素养更应该是我们要学习的。秦宇池在军运村工作时,为做好媒体访谈和领导的外事翻译,她不间断地熟悉相关背景资料,尽可能掌握全面的情况,随时准备提供翻译服务。

翻译类专业的吸引力和可行性,翻译领域有哪些

有人认为翻译只要掌握扎实的外语知识就行了,哪有那么难?其实,在军运会翻译中会遇到各种各样的问题。

例如,军运会中常用到“军衔”这个词,大家都会翻译,但在英语中,美军、英军、俄军、澳军,表述的方式都不一样。再比如军衔中海军少校、空军少校又不一样,表述的方式就多达5、6种。

在比如“厕所”一词有十几种译法,为了统一“厕所”这个术语,专家们需要向美国军方专家、英语国家大学教授等人确认后统一了“厕所”这一术语的说法(Men’s Toilet, Women’s Toilet)。

军运会的一些日常翻译,如果错了,可能很多人都看不出来,但外国人听得出来,尤其是一些低级错误,他们会认为你是大国,不是强国,

所以我们更要有专业领域知识,不得不精益求精。

翻译类专业的吸引力和可行性,翻译领域有哪些

那么如何学习更多专业领域知识

主要需要具备两点:

1.过硬的语言功底。2.对该领域术语的熟悉度。

很多英语专业的学生做不了医疗、汽车、金融等专业领域的翻译,就是因为做不到第二点,遇到专业术语卡壳,熟悉度不够,笔译还好还可以查,如果提前准备不足的口译,或许专业往往招架不住。而医疗、金融、汽车等专业的硕士生、博士生,他们虽然经过严格的学术训练,具备了第二点,却很少有人能做到第一点,语言水平不达标带来的问题就是,翻译处理复杂的句式时往往会生硬、不通顺、甚至误译。

所以想解决这个问题,应该找寻专业的培训机构。不断提高自己的语言水平。找到自己喜欢并且擅长的领域,阅读专业书籍,深入学习,不断积累该领域的专业术语。

关于剑桥同声传译

“剑桥同声传译”(简称剑桥同传)是中国同传培训认证知名品牌,凭着独家秘诀“三维九步”培养体系,多年以来人才辈出。自2007年成立以来,为国内培养出上百位一线专业同声传译人才(包括在同传领域翘楚级译员水伟、李晋和费杰等),其专业度和权威性也得到业界广泛认可。通过实战特色、名师执教、成功口碑逐步打造而成的实战同传口译培训品牌。

2010年,中国著名市场调研机构“中国商情网”作了题为“中国同声传译培训行业发展与投资价值研究报告”的调研统计,列出了中国八个同声传译培训重点企业,其中,上海曙海进修学校的“剑桥同传”位列第三。排在前两位的分别是均为学历教育的北京外国语大学和上海外国语大学。

翻译类专业的吸引力和可行性,翻译领域有哪些

选择剑桥同传的理由是:

1快速成才。剑桥同传现开设医学翻译、汽车翻译、金融翻译,学制均为半年,线上课程+线下面授,精品小班,实战教学,提升学员会议现场真实做会能力。

2权威办学。“剑桥同声传译”是中国同传培训认证知名品牌,自2008年引进中国;办学资格教育局审批。

3独家打造“三维九步做口译”培训系统。

第一维,实践:

☑第1步:校内模拟国际会议,全真模拟会场,练好内功再走出去;

☑第2步:校外观摩国际会议,机会珍贵,现场震撼,观摩一次,胜过培训五次(观摩学员体会);

☑第3步:国际口译带薪实习,走向职业译员的必经之路。

第二维,人脉:

☑第1步:剑桥同传大讲堂,剑桥同传新老译员传帮带平台,进入口译圈;

☑第2步:剑桥口译学习论坛,高端口译人脉、知识与机会平台,进入口译圈;

☑第3步:上海外事翻译工作者协会会员,上海政府外事办直属协会,高端口译学习与就业平台,进入口译圈。

第三维,课程:

☑第1步:剑桥陪同口译,专业培训;

☑第2步:剑桥交替传译,专业培训;

☑第3步:剑桥同声传译,专业培训。

实践证明,要做职业口译,实践、人脉、课程三维缺一不可。

4师资力量:授课教师均为各领域资深同传译员,拥有海外会议口译名校留学和执教经历,拥有多年会议口译实战经验,在会议口译业界享有很高的专业声誉,教学经验丰富。