2024年是中法建交60周年。为迎接2024年巴黎奥运会和残奥会,第28届法语活动月以“奥林匹克下的法语世界”为主题,在中国各地举行多项活动,通过电影放映、展览、文学论坛、法语诗歌朗诵比赛、歌曲大赛以及体育赛事等多种形式的活动让中国学生感受法语以及法语文化的多样性。
石家庄外国语教育集团于2013年开设法语课,至今已有11个年头。2023年12月,石外被法国驻华大使馆授予“法国教育认证”校。今年3月,法语学生和老师积极组织参与了法语活动月主题活动。让我们一览同学们的风采吧!
法式滚球大赛
3月19日,八年级法语生在法语外教Quentin Lucas的指导下展开了一场法式滚球大赛。

Quentin首先为同学们详细介绍了法式滚球的来源、历史和规则。这项球类运动1907年诞生于法国南部小镇,与传统竞技运动不同,法式滚球规则简单、运动量低,又充满趣味,因此成为了法国老少皆宜的全*运民**动。在公园、海边、小道上随处可见这种小游戏。法式滚球既能锻炼身体协调性,又能增进友谊,因此风靡全法。
接着,同学们分成两队,每队5人,每人每局有投2球的机会,在细沙地上,每名同学轮流站在短边中央直径50公分圆圈内,向前方丢投目标颜色的小球与金属球,以让自己的金属球比对方的金属球更接近目标。每一局的比赛,两队要依序投完手中所有的金属球,最先得到13分的队伍为赢家。





虽然规则很简单,但在比赛的过程中,必须运用战略及逻辑分析力,懂得如何将对手的球击离目标球,或是帮助队友将球击得更接近目标球。一球往往就能够改变战局及胜负,是一项轻松却又相当刺激的运动。


活动结束后,同学们仍然意犹未尽,期待下一次法语特色活动!
国际法语日招待会
3月20日,法语外教Quentin受邀参加了法国驻华大使馆国际法语日招待会。


每年3月20日暨法语国际日之际,世界各地都会举办丰富多彩的活动以庆祝法语的盛典。法国驻华使馆举办的招待会以"奥林匹克下的法语世界"为主题,邀请了法语国家外交使团、中国体育机构代表以及即将参加2024年巴黎奥运会和残奥会的中国法语联盟志愿者们欢聚一堂。
欣赏法语电影
3月22日,高中法语生一起观看了由法国大使馆及加拿大魁北克办公室合作出品的法语电影《维金探测器》。影片讲述了体育老师大卫如何抓住机会,实现自己成为宇航员的梦想、尝试让自己有所作为的故事。《维金探测器》介于科幻小说和现代寓言之间,是一部体现理想与现实之间存在差距的喜剧故事片。


观影结束后,同学们与来自加拿大魁北克的两位外教老师就法语在魁北克的地位、如何同时学习两种语言及魁北克的俗语等问题进行了交流,同学们表示通过交流丰富了对于法语的认识,见识到了除法国以外的法语世界。两位外教也表示和高中法语生的交流非常有趣。






法语电影荟萃是领略法语文化的最佳途径。同学们认识到法语不仅是连接法语世界不同文化的纽带,也是表演艺术家们首选的诠释语言。
多彩的法语月活动,不仅丰富了同学们的日常学习生活,提高了法语水平,还增强了同学们学好外语的信心,立志用外语讲好中国故事。
活动感受
法语外教Quentin Lucas:
Cette année, pour le Mois de la Francophonie, tous les élèves qui apprennent le français de l’école ont été sensibilisés sur la richesse de cette langue, qui dépasse les frontières de la France. Que ce soit à travers le cinéma, d’un jeu, d’un quizz, d’une rencontre francophone ou du sport olympique ; thème de cette 28ème édition.
Le 20 mars, j’ai eu l’honneur d’être invité à une réception organisée à l’ambassade de France, où j’ai pu rencontrer des ambassadeurs francophones, acteurs de la francophonie et échanger avec des professeurs de Français de plusieurs origines et qui partagent tous l’amour pour la langue de Molière.
今年在法语活动月,所有法语学生通过电影、游戏、问答、法语会议或奥林匹克运动会等都领略到了超越法国边界的语言的丰富性。
3月20日,我很荣幸被邀请参加法国大使馆举办的招待会,我见到了法国驻华大使、来自法语国家的演员,并与来自不同背景的法语教师交流,他们都分享了对莫里埃语言的热爱。
八年级学生 屈晨阳:
Comme c’est un sport pour tous les âges la pétanque est un sport très populaire en France. Nous avons eu la chance de la pratiquer à l’approche des Jeux Olympiques de Paris 2024. Ce sport est amusant et les règles sont très simples. Nous avons appris à travailler en équipe, être patient … j’espère qu’il y aura encore d’autres occasions de pratiquer la vie française.
作为一项老少皆宜的运动 petanque 不仅在法国十分流行,伴随着巴黎2024奥运会的到来,我们也有幸尝试了一下这项运动。游戏很有趣,规则也很简单。我们在其中也学到了很多:团队协作、保持耐心……希望以后还有更多的机会去尝试法国本地人的生活。
十年级学生 秦兆洋:
La langue est le pont de la communication, l'art est la cristallisation des idées et de la culture. Grâce aux films en langue étrangère, nous pouvons comprendre l'esprit profond et la façon de penser qui se cachent derrière les mots et les phrases. En cette ère d'ouverture et de tolérance, la diversité culturelle et la compréhension mutuelle entre les civilisations n'est jamais un slogan sur cette planète bleue. En tant qu'étudiants de français, nous sommes obligés de porter ce drapeau.
语言是沟通与交流的桥梁,艺术是思想与文化的结晶,藉由外文电影,我们可以通过一词一句洞悉文字背后深邃的精神与思维方式。在当下这个开放与包容的时代,在这个蔚蓝的星球上,文化多样性,文明间的交流互鉴从不是一句口号。身为法语生,我们更有义务去扛起这面大旗。
十一年级学生 康宝月:
Dans le cadre du mois annuel de la culture sino-française, et j'ai eu l'honneur de participer aux activités avec des élèves français de toutes les classes du lycée avec Quentin, notre professeur français, nous avons rencontré et échangé des idées avec deux professeurs du Québec.
Grâce à cette activité, j'ai profondément réalisé que le charme de la langue française ne réside pas seulement dans la culture et l'art de la France, mais aussi dans le fait que la langue française, en vertu de ses avantages uniques, s'est enracinée dans les cinq continents, formant une "culture française" très différente les unes des autres. Les francophones de France, mais aussi des Amériques et d'Afrique, ont apporté une contribution indélébile à l'enrichissement et au développement de la langue, et le Québec est un joyau unique de la francophonie.
Région francophone dans un pays anglophone, ce territoire offre un paysage unique où les cultures anglo-saxonne et française s'entremêlent et se reflètent. Au cours de nos entretiens, nous avons également discuté de l'utilisation du français et de l'anglais. J'ai appris que, bien que l'influence de l'anglais ait progressivement augmenté au Québec ces dernières années, le gouvernement québécois a introduit un certain nombre de décrets relatifs à la protection de la langue française.
À la fin de l'événement, nous avons appris ensemble des expressions familières du Québec. J'ai été très heureuse de participer à un événement aussi important.
时值一年一度的中法文化月,我很荣幸能与高中各年级的法语同学共同参与活动。在外教Quentin的带领下,我们与来自魁北克的两位老师进行了交流。通过此次活动,我深刻认识到法语的魅力不仅仅在于法国本土的文化与艺术,法语凭借其独特的优势在全世界五大洲都生根发芽,形成了各地迥异的“法语文化”。不仅在法国国内,美洲和非洲的法语使用者也为这门语言的丰富和发展做出了不可磨灭的贡献,而魁北克更是法语世界中一颗明珠。作为一个使用英语国家中的法语区,这片土地上盎格鲁撒克逊文化与法国文化交织互映,形成了独特的风景线。在会谈中,我们还讨论了法语与英语的使用问题。我了解到,尽管近年来英语在魁北克地区的影响力逐渐增强,但魁北克政府已经出台了不少保护法语的相关法令。活动的最后,我们还一起了解了魁北克的俗语。我非常高兴能够参加这样意义非凡的法语活动。