王冰诗词大全集 (王冰全部视频完整版)

王冰篆刻讲座全集视频,王冰诗词大全集

王冰篆刻讲座全集视频,王冰诗词大全集

王冰篆刻讲座全集视频,王冰诗词大全集

开卷石二首(新韵)

【当代】王冰

——南山有石类几,可读书,自名“开卷石”;有园多溪,自名溪园,特以诗寄之。

溪园双雀已归林,秋晚池边印水痕。

开卷石前人藏迹,西山月落静无尘。

五十年来不胜繁,孤灯黄卷度华年。

枉论万岭千秋月,山树岩风伴我眠。

视频加载中...

中文版

王冰篆刻讲座全集视频,王冰诗词大全集

Two Poems for the Reading Stone (New Rhyme)

By WANG Bing

Tr. ZHAO Yanchun

In the south hills is a boulder like a desk, as I call Reading Stone; There are streams in the park, which I call Stream Park. Hence I compose two pieces for them.

No. 1

From Stream Park a pair of birds are gone back.

Autumn late, the pool’s pressed with water trace

The Reading Stone can hide a human track.

From the hill west the sun sets, a quiet place.

No. 2

Fifty years see my hardship manifold;

The lone lamp and old scrolls my decline see.

No talk of the hills and the moon age-old;

The trees and wind mid rocks will sleep with me.

视频加载中...

英文版

王冰 ,上世纪七十年代生于山东。现为中国作家协会《诗刊》副主编,《中华辞赋》杂志社社长。出版诗集《疏勒河的流水溢上岸边丛杂的小径》。

WANG Bing , born in Shandong in the 1970s. He is Deputy Editor-in-Chief of Poetry Journal by the Chinese Writers’ Association and President of Chinese Prose-Poetry . The poet published the poetry anthology The Water of the Shule River Overflowing onto the Bank Path Overgrown with Weeds. (肖文婷 译)

王冰篆刻讲座全集视频,王冰诗词大全集

王冰篆刻讲座全集视频,王冰诗词大全集

译者简介

赵彦春 博士生导师,上海大学中国文化翻译研究中心主任,国际学术期刊 Translating China 主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国国学双语研究会执行会长,中国语言教育研究会副会长、其翻译作品,被誉为“有史以来最美汉英翻译”“神翻译”“神还原”。

Biosketch of the Translator

ZHAO Yanchun , Professor of English at Shanghai University, Director of Center for Translation of Chinese Culture, Editor of Translating China , President of International Sinology and Education, President of Chinese Culture Translation and International Promotion, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesies into poesies and classics into classics. His translations have been widely reported and acclaimed as the unprecedented Chinese-English translation, the best, the choice, the cream.

主编 :赵彦春 策划 :莫真宝 章雪芳 组稿 :吕文澎

朗诵 :朱盛杰 视频 :张景华 排版 :冯 晓

王冰篆刻讲座全集视频,王冰诗词大全集

声明 :部分图片仅为欣赏、交流、分享使用,版权归原作者所有,如有侵权请联系编辑删除。