
首先开服时候的DK符文符能傻傻分不清楚,好在7.1改了。
但是那些多头蛇的“利瑟隆·暗鳞”简直让人喷了......
好吧这些先不提,就提最近关于暗夜要塞小怪三兄弟“普尔萨隆”、“查托伊德”、“佛米纳特”,这翻译简直呵呵。
实就是翻译文本的实习生水平太低,不知道这些的自造词对应了现实什么东西,然后整个翻译组闭门造车,所以只能音译。
Pulsauron、Chaotoid、Fulminant。
翻译成上面那懵逼三兄弟我也是服。
PS:竟然还有说什么“你行你上”的,智商洗丢了吧,这翻译还有的洗?
那我还就上了。
三兄弟按照“脉动”“爆发*动暴**(雷击)”“无序(编码)”这意思随便加点什么奥术,奥能魔力不就翻译出来了,翻译成那三个玩意不是翻译组蠢还是啥?
Pulsauron:Pulsatron,Pulsate。
Chaotoid:Chaotic + oid
Fulminant:还用废话?查字典都查出来了。
堂堂游戏翻译组,稍微英文过得去,这些梗能看不出来?
还有下面竟然还有某些生物觉得东西多复杂,你想证明这复杂东西难住翻译组,然后翻译组来个机翻就对了?
我不得不说他的自尊心与他的文化水平有一定差距。
而且,就算我是一个不懂英文的人,我也有说出某些地方翻译的问题的权利和能力,我觉得大家都会在心里对这三兄弟翻译有一个自己的判断。
因为“我们不懂英文,但是我们起码懂中文。”
所以我们都能对着台服“皇帝的瀑布”这玩意吐槽。
作者:塞德琳·白晨
