希腊最强大的天神 (希腊神话中最强大的天神)

希腊天神有哪些,希腊天神

卷二十

英雄奥德修就在前殿休息;他先在地上铺了一块没有鞣制过的牛皮;上面又放上阿凯人经常宰杀而积累起来的很多羊皮;他躺下的时候,尤吕诺弥又丢给他一件外套盖上。奥德修躺在那里,可是并没有睡着,心里还在为那些求婚人计划灾祸。这时*奴女**们都走过堂前,就是那些曾经同求婚子弟们在一起鬼混的女人;她们嬉笑着,相互交谈。奥德修心里发火,盘算了好久,要不要冲过去把每个女人都杀掉,还是看着她们最后一次同狂妄的求婚子弟们胡混。他的心在怒号,正如一只狗守在它幼弱的小狗旁边,看到一个生人过来,就想去攻击他而低声吼叫;他的心正是这样吼叫着,看见邪恶的事而激怒起来。但是他终于捶着胸膛责备自己说道:“我的心,忍耐吧,独目巨人毫无忌惮地吞吃你勇敢伙伴的时候,你还忍受过更难堪的事;当时你也忍下去了,一直等到用计策逃脱了你认为至死也逃不出的崖穴。”

他这样说,让他的心坚决忍受,努力克制住他的感情;可是他还是翻来覆去;就像一个人在熊熊烈火前转动一个充满肥油和血的羊肚,急切希望把它烤熟;他正是这样翻来覆去,盘算着怎样对付那些无耻的求婚子弟,单独对付他们一大群人。这时雅典娜从天降下,变作妇人模样,来到他身边,站在他头旁向他说道:“你这个世间最不幸的人,怎么还没睡着?你是在自己家里,同你的妻子在一起;你的儿子又是那么出色;谁都愿意有那样的儿子。”

足智多谋的奥德修回答道:“不错,女神,你说得很对;可是我还是担心这件事;我赤手空拳,怎么对付得了那些无耻的求婚子弟?他们在堂上总是集合在一起的。我还考虑更严重的一个问题:即使你和宙斯让我杀掉他们,我又能逃到什么地方去呢?这些我请你考虑一下吧。”

明眸女神雅典娜对他说道:“你这个坏东西,旁人对一个凡人,一个软弱的伙伴,尚且可以信赖;要知道我是一个有极大智慧的天神;在一切危难中我是一直保护着你的。我对你明白说吧:就是有五十队人对抗我们,想要在战斗中杀掉你,你也能够夺走他们的牛群和肥羊的。现在快睡吧;终夜忧虑不睡觉是会让人疲倦的。你就快要脱离灾难了。”

她这样说,把睡梦洒在他眼睫上;那辉煌的女神就回到奥仑波山去了。

当睡梦抓住了奥德修,使他解除忧虑,四肢松弛的时候,他的忠贞的妻子还醒着,坐在柔软的床上伤心流泪。她哭泣够了,那高贵的妇人就开始对阿特密女神祷告说道:“神后阿特密,宙斯的女儿,我真希望现在你就用箭刺穿我的胸膛,让我立刻丧命,或者让一阵狂风把我抓走,带过云雾迷漫的海路,抛到海水流入瀛海的地方,就像过去一阵狂风把潘达留的女儿们带走那样。

“当时天神们杀了她们的父母,让她们在家里孤苦无依,可是辉煌的阿芙洛狄谛供给她们奶酪、甘蜜和甜酒,希累赐给她们超人的容貌和智慧,圣洁的阿特密给她们健美的身材,雅典娜给她们出色的手艺;可是当辉煌的阿芙洛狄谛去到崇高的奥仑波山,到那无所不知、主宰世*祸人**福、执掌霹雳的宙斯那里,代她们请求完成美满婚姻的时候,狂风就抓走了这些姑娘,把她们交给可怖的厉鬼,为它们服役。

“我希望居住在奥仑波山上的天神也同样毁灭了我,或者让华鬘的阿特密把我射死。让我记着奥德修的形像去到可怖的黄泉;不要让我向一个远不如他的人献殷勤吧。如果一个人在白天心情沉重、不停地哭泣,但是到了夜里还能够睡着,那样的悲惨处境还是可以忍受的,因为一旦睡梦落到他眼睫上,一切悲欢也就忘记了。上天对我却总是送来噩梦;今天夜里我就又看到他的形象在我身旁,就像他出征时一模一样;我当时心里高兴,还以为不是梦境而是实事呢。”

她这样说;没有多久金座的曙光就降临了。英雄奥德修听到她的泣诉,吃了一惊,以为她一定来到他枕边,认出他来了。他把床铺上的盖袍和羊皮叠好,放在殿上一把椅子上,又把那块牛革拿到门外放下;他就举起双手向天祷告道:“天父,如果你们天神同意让我在受了严峻考验之后,越过土地和海洋回到故乡,那么就让在屋里睡醒了的人给我一个预兆,在门外也请天帝给我一个征象吧。”

他这样作了祷告;他的祷告被多谋的宙斯听见,就立刻从高高云端,从光明的奥仑波山,发出了隆隆雷声。英雄奥德修感到鼓舞。这时附近屋里一个磨面的妇人也作了预言。那间屋子里放着英雄奥德修的石磨;有十二个*奴女**在那里推磨,磨着大麦和小麦等粮食。*奴女**们都在睡觉,因为她们已经磨好面粉,只有一个还没有停工,因为她气力最差。这个*奴女**就在这时停止磨面,说了几句话,为她的主人作出了预言:“统治凡人和众神的天父,你在繁星的天空响了一个大雷,可是天上并没有云彩;你一定是为某人显示征兆。现在请你也让我这可怜人的祈求得以实现,但愿那些求婚人今天是最后一次在奥德修的家里尽兴饮宴。他们给了我艰苦的劳役,让我磨面粉,搞得精疲力竭;但愿现在是他们吃最后一次饭。”

她这样作了祷告;英雄奥德修听了这预言和天帝的响雷,感到鼓舞,因为他知道那些恶人要在他的手里得到报应了。

在奥德修的美好宫室里*奴女**们开始集合,在灶上燃起不灭的火。仪表如神的帖雷马科从床上起来,穿好衣服,把利剑挂在肩上,在光滑的脚上系好美好的鞋子,拿起锋利的青铜巨矛,走到门槛上站定,向着尤吕克累说道:“亲爱的保姆,你是殷勤礼待了家里的客人,供给他床铺和饭餐呢,还是把他丢在那里没有管?我的母亲虽然通情达理,但是她有一种脾气;她对有些人很尊敬,即使是下贱的人,可是有些高贵的人她却会不礼貌地把他们送走呢。”

聪明的尤吕克累对他说道:“孩子,你现在不能责备她;她并没有做错。客人一直坐着高高兴兴地喝酒,可是他自己说他不想吃东西;你母亲也问过他的。等到他该睡觉休息的时候,你母亲又吩咐过*奴女**给他准备床铺,可是他觉得自己太穷困落魄,不愿意在床上盖着被睡觉;结果还是在前殿铺了一块没有鞣制过的牛皮和一些羊皮,在那里睡了觉;我们又给他盖了一件外套。”

她这样说,帖雷马科就走过殿堂,手里拿着长矛,后面有两只捷足的*狗猎**跟随;他到会场去,到那些披甲的阿凯人那里。这时培西诺之子奥普的女儿尤吕克累,那出身高贵的妇人,就吩咐*奴女**们说道:“你们赶快集合,一部分人可以打扫一下殿堂,洒点水,在精工制造的椅座上铺上紫色毡子;另一部分人可以拿海绵洗擦所有的餐几,把掺酒的碗和精巧的双耳酒杯都洗干净;还有一些人可以到泉边打水,赶快送来;求婚子弟们不会离开这所房子很久的;他们就要到了;因为今天是万众欢腾的节日。”

她这样说,*奴女**们都听她的话去做;二十个*奴女**去到幽暗的泉水旁边,另一些人在堂上熟练地干着活。这时那些阿凯子弟的仆役们也来了;他们很熟练地把木柴劈碎;*奴女**们从泉边带水回来;在她们之后又来了牧猪奴,赶着三头公猪,都是猪群里最好的;他把猪放到美好庭院里去找食,然后对奥德修友好地问道:“外地来的客人,那些阿凯子弟对待你好了一些吗?还是仍旧像以前那样在堂上*辱侮**你?”

足智多谋的奥德修回答道:“尤迈奥,我真希望天神对这种无耻行为降下报应;这些狂妄的人在别人家里作出了恶劣行为,居然毫无禁忌,不知节制。”

他们这样交谈着;这时牧羊奴美阑修来到他们旁边,赶着羊群里最好的山羊,供求婚子弟餐用;他后面跟着两个牧人。美阑修把山羊系在有回声的走廊里,然后用讥讽的口吻对奥德修说道:“外乡人,怎么你还在屋里讨饭惹人讨厌?怎么不到外头去?看来你总要尝尝我拳头的滋味,我们才能分手。你要饭怎么要不够呀?别的地方不也有阿凯人在吃饭吗?”

他这样说;足智多谋的奥德修没有回答;他只沉默着摇了摇头,心里计划着杀戮。

这时又来了第三个人;这就是出色的牧牛奴菲洛依调;他为求婚子弟赶来一头不孕的母牛和一些肥羊,那都是摆渡的人从大陆上运来的;他们来到那里的时候,也载送一些别的人。菲洛依调把牛羊系在有回声的走廊里,然后走过来,向牧猪奴问道:“养猪的,这个新来到我们这里的外乡人是谁?他自称是什么地方的人?他的氏族和家乡在哪里?这是一个不幸的人,可是外表倒像是一位王侯呢;天神们有时使得凡人到各处游荡,对王侯们也会安排下不幸的命运的。”

然后他走到奥德修身旁,伸出右手表示欢迎,并且认真地对他说道:“你好呀,老爹,虽然你现在受了许多苦,希望你将来有一天会碰到好运气。天父宙斯,任何其他天神都比不上你那样严厉;你降生了世人,可是并不怜惜他们,却让他们遭到不幸和悲惨的苦难。我看到这个外乡人的时候,出了一身汗,眼里充满泪水;他使得我想起奥德修来。我想奥德修如果还活着,还看到太阳的光辉,大概也是穿着同样的破烂衣裳到处游荡的。如果奥德修已经死去,到了阴间,我就要为那位高贵的人悲痛。当我还是小孩子的时候,奥德修就让我在刻法利看守他的牛群。现在他的牛群繁殖得数不清了;他拥有那么多的阔额牛,谁也比不上他。可是现在外人却命令我把牛赶来,给他们宰食;那些人不管奥德修在家里的后代,也不怕天神的震怒,只是一心一意地要分掉那长久没有人管的财产。这件事我已经盘算了好久。奥德修的儿子还在家里;如果我把牛群带走,到外地异族人那里去;这是很不对的。可是留在这里,忍受痛苦,把牛群白白送给外人宰食;我看那样更不对。我真该早早离开,去投靠另一位高贵的王侯去;现在已经忍不下去了;可是我对遭受不幸的奥德修还存着希望;也许他还会从哪里回来,把盘踞在他家里的求婚子弟都赶走吧。”

足智多谋的奥德修回答道:“养牛的,你不像是坏人,也不像是糊涂人;我可以看出你是很聪明的;因此我要告诉你,我现在也要发一个大誓,让众神之父、敬客的餐几和我来到的奥德修王爷家里的灶火作我的见证。就在这时奥德修就要到家了,你要是愿意的话,你可以亲眼见到在这里横行霸道的求婚子弟都要被杀死。”

牧牛奴对他说道:“外乡人,我热烈希望闶阆之子让你的话应验;要是有那一天,你就可以看出我的本领,看我怎样施展我的双手。”同样尤迈奥也向一切天神作了祷告,希望多智的奥德修能够回到家里来。

他们这样交谈着。这时求婚子弟们正在计划怎样害死帖雷马科;可是正当此时在他们左边出现一只高飞的鹰,抓住了一只柔弱的鸽子。安菲诺谟就在众人中预言道:“朋友们,看来我们的打算不会如愿的;我们害不死帖雷马科;我们还是考虑吃饭的事吧。”

安菲诺谟这样说;他们同意了,就一起到辉煌的奥德修的家里去。他们把外衣放在椅座上,动手宰杀壮硕的绵羊,肥美的山羊,还有肥猪和精选出来的母牛。他们把腑脏烤熟,分给大家,在碗里掺好了酒。牧猪奴给每人放了一个酒杯,出色的牧牛奴菲洛依调把盛在美好篮子里的麦饼分给每人,美阑修给每人斟上酒。他们就伸手去拿面前的盛馔。

帖雷马科故意也让奥德修坐在精筑的殿堂里,靠近石制门槛,给他放好一张破旧椅子和一个小餐几,在他面前放上一份烤肉,又在一个金杯子里斟上酒;对他说道:“现在坐在这儿同这些人一起喝酒吧。要是哪一个求婚人想开玩笑或动手动脚,我都会替你挡住的。这儿不是公共场所,是奥德修的家,是他为我赢得的。你们求婚子弟们要控制住自己,不要出言不逊或动手,免得争吵和打架。”

他这样说;求婚子弟们都咬着牙,诧异帖雷马科讲话居然这么大胆。尤培塞之子安提诺就对众人说道:“阿凯人,帖雷马科的话虽然不中听,我们也只好接受,虽然他明明是在恐吓我们。这是因为闶阆之子宙斯不让我们行动;不然的话,我们就早该阻止他在堂上夸口了。”

安提诺这样说;帖雷马科没有理他。这时使者正带着献给天神的圣洁牺牲在城里走过;长发的阿凯人都到远射者阿波龙的树木阴森的神薮那里集合。

他们把外层的肉烤熟,把肉从叉子上抽下来,把肉分成若干份,吃了一顿丰盛的宴席。仆役们也给奥德修同样的一份烤肉,同他们自己一样,因为英雄奥德修的儿子帖雷马科吩咐他们那样做。

可是雅典娜为了使拉埃提之子奥德修心里更加恼火,不打算让那些高贵的求婚人停止使人难堪的*辱侮**举动。在求婚子弟当中有一个无法无天的家伙,名叫克提西伯,是萨弥岛人。这人倚仗着自己的数不清的财富,也向长久离家的奥德修的妻子求婚。这时克提西伯就对别的狂妄的求婚子弟们说道:“高贵的求婚人,请听我讲几句话;这个外地人已经得到同样的一份烤肉;这是很对的,因为我们不应该欺负来到帖雷马科家里的客人;那样做不合适也不公道。我现在还要送他一份礼物,让他也送些东西给英雄奥德修家里的奴仆或给他沐浴的女佣人吧。”

他说着,就用他壮健的手从篮子里拿起一只牛脚扔过去。奥德修很快地一闪躲开了,心里冷笑着;牛脚打到坚实的墙上。帖雷马科就责骂克提西伯说道:“克提西伯,你没有打中这位客人,他自己躲开了你的攻击;这件事便宜了你。不然的话我就要拿利矛刺透你的胸膛;那样你的父亲就要在家里忙着给你办丧事,而不是办喜事了。我警告你们:谁也不许在我家里无礼;我虽然过去年幼无知,现在我已经什么都懂得,分得出好歹。当然,我们亲眼看见这些事,看见羊群被屠宰,酒被喝干,也只好忍受下来;一个人总不容易阻止一大群人;可是请你们还是不要对我怀着敌意继续作恶吧。我倒宁愿你们用青铜兵器把我干脆杀掉;我宁可死去,也不愿永远眼看着这种恶劣举动,看着客人遭到*辱侮**,看着我美好住宅里的*奴女**被人拉来拉去,不像样子。”

他这样说;他们全体都沉默,没有讲话;最后达马斯陀之子阿格劳在众人中说道:“朋友们,听见有理的话,谁也不应该动怒争辩。我们最好还是不要*辱侮**客人和高贵的奥德修家里的奴仆。不过对帖雷马科和他的母亲我还是想进一点忠告,也许他们也会同意。如果你们还有希望,认为多智的奥德修还能回来,那样我们就没有理由责怪你们等候他,而且也应该约束家里的求婚人;因为如果奥德修真能够返回家乡的话,那样做法要妥当一些。可是现在事情很明显;奥德修是不会回来的了。你应该坐在你母亲身旁,劝告她嫁给身份最高贵的人,嫁给送给她聘礼最多的人;那样你就可以痛快吃喝,享有你的全部产业了;让她还是给别人管家去吧。”

谨慎的帖雷马科对他说道:“阿格劳,我的父亲也许在辽远的地方死掉了,也许还在流荡;我以宙斯和我父亲的苦难向你声明:我母亲再嫁的事,我实在并不愿意拖延;我同她讲过,她愿意嫁给谁都随她的便,我还要送给她大量的礼物。可是我也不能强迫命令,逼着她离开这所房子呀;上天也不会同意我那样做的。”

帖雷马科这样说;帕拉雅典娜使得求婚子弟们不停地狂笑,迷惑了他们的心。他们笑得嘴都歪了,他们吃的肉上涂满鲜血,他们心里想哭,眼里充满眼泪。这时高贵的塞奥克吕曼诺在众人中说道:“你们这些倒霉的人,现在这是犯了什么病?你们的头脸和腿膝怎么都隐藏在黑暗里;到处是痛苦*吟呻**的声音;你们脸上流着眼泪;墙上和雕梁上溅满鲜血;前殿和院内鬼影出没,到处都是要去到幽暗的阴间的冤魂;天上不见阳光;一切看来都是笼盖在愁云惨雾之下呢。”

他这样说;可是大家都对他狂笑;波吕伯之子尤吕马科对大家说道:“年轻朋友们,这个刚从外地来的客人大概是疯了;你们还是赶快把他送走,送到群众会场那里去吧;因为他觉得这里像夜里一样黑呢。”

高贵的塞奥克吕曼诺对他说道:“尤吕马科,我用不着你派人送我走。我有眼睛、耳朵和两条腿,胸膛里有心,什么也不缺。我会自己离开的,因为我可以看到你们就要遭殃了;你们这些狂妄的求婚人,在英雄奥德修家里做出了邪恶罪行;你们一个人也逃不掉的。”

他说着就走出了精筑的殿堂,去到培莱奥家里;培莱奥高兴地接待了他。这时求婚子弟们彼此相望,还想同客人开玩笑来激怒帖雷马科,其中有一个狂妄的年轻人说道:“帖雷马科,你这个好客的主人真是太倒霉了。你收容了这样一个臭叫化子,只知道要吃要喝,可是什么事也不会干,也没有什么技艺,只是一个大地上的累赘;你的另外一位客人又站起来给人算命了。你还是听我的劝告吧;那样对你要合算一些;我们应该把这两个外地人都扔到一只长船上,把他们送到西西里人那里去;在那里可以卖不少钱呢。”

求婚子弟们这样说;帖雷马科没有答话;他沉默着,看着他的父亲,一声不响地等着他动手对付这些无耻的人的时候。这时伊加留的女儿,聪明的潘奈洛佩把她华丽的座椅放在门口,也听见了堂上每个人的讲话。求婚子弟们嬉笑着,宰杀了许多牛羊,准备吃一顿丰盛适口的美餐;可是由于他们主动做了邪恶的事,他们要吃的这顿饭是女神和英雄奥德修给他们准备的;再没有什么宴席能比这次更难吃。