
年末一到,例行的总结大会当然是必不可少的啦!这不,今儿个大家就被叫到一块儿听老板进行"集体训话"。要不说姜还是老的辣呢,人家老Tony一看这阵势,立马儿冲大家就来了一句:“ It's time to invite our CEO on stage. Ladies and gentlemen, let's hear it for Mr. Smith.”

这时身边的小刘又不明白了,"你说这老Tony也真会拍哈~整得跟明星上台致辞似的!让老板讲话不就得了,还说什么让我们大家洗耳恭听......"

小刘这回又只听出了一半儿,错就错在这个"let's hear it for somebody"这个短语的理解上,这句话可不是说让我们听听某人说什么,而是在公众场合里,向场上的主角"鼓掌致敬喝彩"的意思,所以人家Tony其实是在说: "是时候请我们的首席执行官上台了。女士们先生们,让我们为史密斯先生鼓掌。" 怎么样,这下你学会了吗?

let's hear it for somebody
鼓掌;喝彩; 让我们为······喝彩;让我们鼓掌欢迎······
【En】Used to say that someone deserves praise, or to ask people to show their approval of someone by clapping. 用来表示某人值得表扬,或让人们通过鼓掌表示对某人的认可。

【活学活用 give an example】
• Let's hear it for our special guest!
让我们用掌声欢迎我们的特别来宾!
• Let's hear it for these ladies.
让我们为这些女士喝彩。
• Let's hear it for maverick cops.
让我们为那些特立独行的警察鼓掌。
• Let's hear it for the teachers, for a change.
咱们变换一下,这回为老师们鼓鼓掌。

