是不是很熟悉的口头禅?当自己被问到不想回答的问题或是无法细说的话题时,总会用“别提了”来做开头或结束语。

“别提了”通常指不想说或不想听,原因可能是说话人讲话很烦,也可能是被问到不想说的。还有一个常用意思是表示程度之深,不必细说。
那么,一起来看看它的日语说法有哪些吧~

从字面上来看“别提了”的意思是指不要再提及某个话题,即不要再问或者不要再说。此时直译可以是「聞かないで」「言うな」「言わないで」。
- A:前日
- ぜんじつ
- の期末
- きまつ
- テスト、お前
- まえ
- はどうだった。/最近的期末考,咋样啊?
- B:もう言
- い
- わないでよ、その話
- はなし
- 。/别提了。
- A:昨日
- きのう
- 、あなたの今
- いま
- 彼
- かれ
- と元
- もと
- 彼
- かれ
- が出会
- であ
- ったと聞
- き
- いて。/听说昨天你现任遭遇了前任?
- B:過去
- かこ
- のことは言
- い
- わないで。/往事莫要再提。
- A:デブ時期
- じき
- の体重
- たいじゅう
- は何
- なん
- キロ?/你还是个胖子的时候,有多沉?
- B:聞
- き
- かないでよ。/别提了...
- A:もうわかった。/懂了。

实际上当我们说“别提了”时,通常带有一种就此打住,不想再听或不想再说,总之不想再继续这个话题的强烈意志。
因此「もういいよ」或关西版的「もうええわ」就很适合此时的语境。「もうやめて」也是可以的。在表达“别提了”意思时,三者都可用于句子开头。
- A:最近
- さいきん
- 、仕事
- しごと
- はどう。/工作最近怎么样啊?
- B:もういいよ。毎日
- まいにち
- 毎日
- まいにち
- 、疲
- つか
- れきって。/别提了,每天都累成狗。
- A:最近
- さいきん
- 、彼氏
- かれし
- とうまくいくの。/最近你和男朋友还好吗?
- B:もういいよ、彼
- かれ
- のことを言
- い
- いたくない。/别提了,懒得说他。
- いい大学
- だいがく
- に入
- はい
- ったら、いい会社
- かいしゃ
- に入
- はい
- れるという話
- はなし
- はもうやめてもらいませんか。/进了好大学才有好工作这种话以后能不能别再提了。

此外,「言うまでもない」表示从常识来看理所当然、明摆着的事,没必要细说,多用于句尾,也可以翻译为“别提了”。
- 山
- やま
- を散歩
- さんぽ
- すれば、空気
- くうき
- がどんなにきれいかは言
- い
- うまでもない。/在山里散步的话,空气有多清新就不用说了吧。
- 若
- わか
- いのに部長
- ぶちょう
- に昇進
- しょうしん
- して、大野
- おおの
- さんはどんなに嬉
- うれ
- しいか言
- い
- うまでもない。/这么年轻就当了部长,大野有多开心就不用说了吧。
- 二
- ふつ
- 日間
- かかん
- 寝
- ね
- なくて、どんなに疲
- つか
- れるか言
- い
- うまでもない。/两天没睡,别提有多累了。
- 二宮
- にのみや
- くんが結婚
- けっこん
- したと聞
- き
- いた瞬間
- しゅんかん
- のその痛
- いた
- いのなんのって、言
- い
- うまでもない。/当听到二宫结婚这一消息的瞬间的心痛,别提了。

另外当表示“别提多…了”这个意思时,日语可以用「ったらない」「そりゃもう大変だ」来表达。两者都表示程度很深,是比较随便的口语形式。
- うちの親父
- おやじ
- 、うるさいったらない。/我们家老头,别提多啰嗦了。
- あの時
- とき
- の松本
- まつもと
- くんのあわてかたったらなかったよ。/当时松本那股子慌张劲儿,别提了。
- 彼
- かれ
- の喜
- よろこ
- びようときたら、そりゃもう大変
- たいへん
- だ。/他那个高兴劲儿啊,别提了。
- 君
- きみ
- でさえ5千
- せん
- メートルが走
- はし
- れないのに、ぼくなんかなおさらだ。/连你都跑不了5000米,更别提废柴如我了。

图源「温室里的加穗子」
今天的小伙伴,别提有多给力了!