李琳:新蕾出版社坚持走“小而美”的定位

【百道编按】欧美图画书已经发展300余年,无论是机制还是创作都已相当成熟。进入二十一世纪,中国图画书也开始奋起直追。在引进优质外版图画书的同时,各家图画书出版机构积极致力于发展中国原创图画书,涌现了一批优秀的图画书出版机构和图画书创作者。为进一步宣传引导中国原创图画书的创作成就,促进中国原创图画书的创作与出版,推广中国原创图画书优秀作家、画家作品,时代出版传媒股份有限公司旗下安徽少年儿童出版社与北京师范大学中国图画书创作研究中心共同发起设立了这一专一性、指向性奖项——“图画书时代奖”。继“首届图画书时代奖”在2016年成功举办后,第二届图画书时代奖如期而至。7月14-15日,第二届图画书时代奖初评会在北京举行,经过11位专家评委热烈讨论及投票,最终有30本国内原创图画书作品成功入围。百道网采访了部分入围图画书的责任编辑,了解优质图画书诞生背后的故事。

《快乐的小蜡笔》

点击图书封面可在三大网店购买

出版社:新蕾出版社

作者:张弘

出版时间:2017年11月

受访对象:新蕾出版社 李琳(《快乐的小蜡笔》责编)

(图为:新蕾出版社 李琳)

问题一:您所在出版社对图画书的重视程度如何?

新蕾出版社作为一家专业的少儿社,一直主打自己的专业,坚持走“小而美的出版社”定位。在少儿出版喧嚣与浮躁的时候,我们始终保持冷静,坚持“少就是多”,审慎对待每一部出版的图书,确保每部必是精品。尤其在图画书上,出版前我们会多次召开选题论证会,充分深入发掘作品的内核,精雕细琢,以工匠精神去认真打磨,直到选到最优的插图、最丰富的内容、最唯美的版式,才会和读者见面,确保作品能够给读者带来全新的、意外的惊喜。

问题二:这本书是如何被发现的呢?

其实,我们已经关注张弘老师很久了,非常喜欢她那充满诗意与童趣的文字,觉得她创作的故事不仅充满了浪漫色彩,而且富有创意,还总能将本土化与国际化相结合,所以一直想有机会能和张老师合作一个绘本。

在一次交流中,我们得知张老师刚从卢森堡游历回来。身在异国他乡时,张老师根据自己的亲身经历创作了一篇童话。在拜读过这篇故事后,我们灵光一现,觉得这样一个将中国传统哲思与与西方现代生活相结合的励志故事,作成图画书再适合不过了。因为图画书的图文是相辅相成的,中国哲学与欧式图画的搭配,也一定会让人眼前一亮的。所以,我们与张老师多次沟通、积极争取,终于得到了《快乐的小蜡笔》的版权。

问题三:作为图画书,它的图画风格基调是怎样的?文字和故事又有何特色?

提到原创绘本,大部分人的第一反应都是“中国画+中国文”,但这个故事本身就是“中西合璧”的产物,它的核心是中国哲思,但发生地在欧洲,这就让我们产生了采用跨国合作的想法。

功夫不负有心人,我们终于找到了与这个故事最匹配的绘者——英国著名画家艾伦·德拉蒙德。他的作品不仅在《时代周刊》《观察家报》等各大报刊上进行过刊登,还曾斩获拥有“创意设计界奥斯卡奖”之称的英国黄铅笔。艾伦的作品洋溢着浓郁的欧洲风情,其绝妙的创意与清新明快的画风更让人眼前一亮。在与作者、画者多次沟通之后,我们最终敲定了绘本的主体风格——水彩画。水彩创作出的插画细腻、柔和,还会给人一种“透明感”。正是因为这种“透明感”,即使书中插画的颜色明亮鲜艳,却并不会让人感到喧宾夺主,反而会为画面增添一份清新,与文字产生共鸣。

此外,书中所有的“蜡笔菜单”均采用了孩子们的蜡笔涂鸦,为故事增添了不少童真童趣,而且为绘本提供了互动功能。书中最后一面大面积的留白给了孩子们充分的互动空间,让他们阅读之后可以拿起画笔描绘出心中的画面。

问题四:这本书市场反响如何?

在2017上海童书展上,《快乐的小蜡笔》举办了新书读者见面会,现场十分火爆,预备的图书在短短几分钟之内便销售一空。今年年初也曾在新阅读群进行过故事分享。世界读书日的时候更是在“中国最美图书馆”——嘉定图书馆亮相。在一场场活动中,《快乐的小蜡笔》都收到了小读者喜爱与家长朋友的一致好评。此外,本书还荣获了2018年关爱成长·第五届“上海好童书”奖,入围了第二届京东文学奖“年度儿童绘本原创作品奖”前10名。

问题五:作为责编在本书的出版过程中付出了哪些努力?

将一篇完整的童话改编成绘本并不容易,作为责编,必须要担负起这个重任,在*翻推**了一个又一个分镜方案后,我终于和张老师敲定了最终的版本。

拿着分镜后的稿子,我坐上了飞往意大利的飞机,准备在博洛尼亚书展为它寻找到合适的绘者。然而,这个过程是非常曲折的,我们找到了六位画者进行约稿,但不是自己不满意,就是作者不满意,不然就是画家没有感觉,一直到我们寻觅到了第七位画者——艾伦。不过,艾伦最初并不愿意与我们合作,他觉得跨国交流会非常麻烦。如作品一样,艾伦本人也是一个非常自由随性的画者。但在阅读过我们文本后,他产生了浓厚的兴趣。而且艾伦说他也去过故事中的那家餐厅,对那里的印象十分深刻。我们与艾伦相谈甚欢,更是当场就达成了合作协议。

我们回国后不久,便收到了大洋彼岸的艾伦传来的扫描版插画,于是便开始了紧锣密鼓的排版工作。之初,我完全没有想到这项工作竟持续了一年之久,期间,三位美编更是提供了十余个方案。跨国合作远比想象中的要困难很多。因为时差的存在,我们和艾伦的沟通方式主要依靠邮件,所以总是不能及时地得到彼此的回应。而且,单纯的文字有时并不能让他了解我们的想法,一通通的深夜电话便成了那一年最深刻的印象。有志者,事竟成。终于,在反反复复的沟通与修改中,我们敲定了一份双方都满意的版本,也就是今天读者们看到的的《快乐的小蜡笔》。

(本文编辑:绘里)