10月24日,港珠澳大桥建成通车。

港珠澳大桥英文被称为Hongkong-Zhuhai-Macao Bridge。
“世纪工程”港珠澳大桥2009年12月15日在珠海动工。
总造价大约为1200亿元,除以55公里,每一公里21.81亿元,再除以1000米,每一米218万元,每一厘米2.18万元,也就相当于每一毫米2180元。成为仅次于庞恰特雷恩湖桥、宁波杭州湾大桥和胶州湾大桥的世界第四长桥。
开车从香港到珠海的时间,也将由目前的三个多小时缩减为半个多小时。

这座大桥跨越伶仃洋,东接香港,西接珠海和澳门,是“一国两制”框架下,粤港澳三地首次合作建设的大型跨海交通工程。
港珠澳大桥将连起世界最具活力经济区,快速通道的建成对香港澳门珠海三地经济社会一体化,意义深远。

重点是这项“世纪工程”受到海内外广泛关注。所以很多相关的英语文章陆续出现,而作为英语学习者,也应当对与之相关的英文表达有所了解。
比如:
- 港澳通行证
laissez-passer to Hongkong & Macao
或者
laissez-passer to Hongkong-macau
- 香港的港澳码头
Hong Kong-Macau Ferry Terminal
或者
Hong Kong-Macau Ferry Pier
- 不含港澳台地区
Excluding Hong Kong, Macao and Taiwan regions

- 港珠澳大桥建成通车
Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge open to traffic.或者
The Hong Kong Zhuhai Macao Bridge was opened to traffic.
- 现在扬子江上已架设了9座桥梁。
Now the Yangtze River has been bridged for the ninth time.
- 竣工的桥梁的外形令人心旷神怡。
The finished bridge has a pleasing appearance.
- 文化交流是国与国之间建立联系的桥梁。
Cultural exchanges are a way of building bridges between nations.

谚语
to cross that bridge when onecomes to it船到桥头自然直。
to burn one's bridges behind one 不留后路。
You go your way, I go mine.你走你的阳关道,我过我的独木桥。
birdge-building搭建桥梁。
water under the bridge逝者如斯夫
bridge-and-tunnel土包子。