很多小伙伴在美剧中或者一些电影中看到“Easy does it”总是觉得很奇怪,按照上课教的语法难道不应该是“do it easily”吗?其实“Easy does it”并不是“很容易做到”的意思,而是英语中的常见俚语,表示“慢慢来,不着急”。
A:I want to go back to work.
A:我想回去上班了。
B:Easy does it. The doctor says you need to rest for 2 days.
B:别着急,医生说你还需要再休息两天。
不止“Easy does it.”,在英语中还有很多常用的俚语,有时候紧靠直译是无法理解的,但是在生活中会常常听到。

Don't mention it.没关系,别客气;别提了
用在别人对你表示感谢时,一种客气的回答,和“You’re welcome.”一个意思。
A:Thanks for your help.
A:谢谢你的帮助。
B:Don't mention it."
B:别客气。

也可以用在不想说起一件事时,对其他人说“别提了”。
A:Let's not talk about it.
A:我们来说说这件事。
B:Don't mention it.
B:别提了。

Don't let me down. 别让我失望。
Down在这里不是表示方位“向下”,而是“失望”的意思。
I need your help, don't let me down.
我需要你的帮助,别让我失望啊。

It's not a big deal. 没什么了不起;没什么大不了的。
big deal在这里是“大事、要事”的意思。
A:I forgot to return your umbrella.
A:我忘了还你的雨伞了。
B:It's not a big deal, I already forgot about it.
B:没什么大不了的,我都忘了这回事了。

How come? 怎么回事?怎么会?
How come常用在因为惊讶而询问为什么。
A:I heard that he won't come to work any more.
A:我听说他以后不来上班了。
B:How come? Was he fired or did he quit?
B:怎么回事?他是被开除了还是自己辞职了?