你好忧伤照片 (你好忧伤女生独白)

你好忧伤在线阅读,你好忧伤歌曲

«Ne riez pas, dit-il. Je m’en suis voulu hier soir, vous savez. Rien ne vous défend contre moi ; votre père, cette femme, l’exemple... Je serais le dernier des salauds, ce serait la même chose ; vous pourriez me croire aussi bien... »

不要笑,他说。你知道,我昨天晚上没少责备自己。没谁阻止你讨厌我,你爸爸,那个女人…我将是最后的混蛋,都是一回事,你一定要在这件事上相信我…

Il n’était même pas ridicule. Je sentais qu’il était bon et prêt à m’aimer ; que j’aimerais l’aimer. Je mis mes bras autour de son cou, ma joue contre la sienne. Il avait les épaules larges, un corps dur contre le mien.

他一点也不搞笑。我感觉他已经准备好了爱我;我爱着他。我用手臂环绕到他的脖子上,我的脸贴着他的脸。他有宽阔的肩膀,结实的身体贴着我。

«Vous êtes gentil, Cyril, murmurai-je. Vous allez être un frère pour moi. »

Il replia ses bras autour de moi avec une petite exclamation de colère et m’arracha doucement du bateau. Il me tenait serrée contre lui, soulevée, la tête sur son épaule. En ce moment-là, je l’aimais. Dans la lumière du matin, il était aussi doré, aussi gentil, aussi doux que moi, il me protégeait.

你真好,塞西,我默默说。你会是一个很好的哥哥。

他把他的胳膊也换抱着我,发出有一点生气的感叹,把我从船上轻轻的托举下来。他紧紧抱着我,举起我,我的头放在他的肩膀上。那个时候,我爱着他。在清晨的阳光里,他浑身透着金色,很好,很温柔,他保护着我。

Quand sa bouche chercha la mienne, je me mis à trembler de plaisir comme lui et notre baiser fut sans remords et sans honte, seulement une profonde recherche, entrecoupée de murmures.Je m’échappai et nageai vers le bateau qui partait à la dérive. Je plongeai mon visage dans l’eau pour le refaire, le rafraîchir... L’eau était verte. Je me sentais envahie d’un bonheur, d’une insouciance parfaits.

当他的嘴寻找着我的嘴的时候,我和他一样,兴奋的颤抖着,我们的亲吻不在有内疚与惭愧,只是感到内心深处的寻找,被轻声细语时不时打断。我从拥吻中逃了出来,游向帆船,随着细浪在海里漂浮移动。我把头埋在水面下,为了从新找回自己,也为了唤醒自己。。。水是蓝色的。我感觉被幸福充盈,无忧无虑。

A onze heures et demie, Cyril partit et mon père et ses femmes apparurent dans le chemin de chèvres. Il marchait entre les deux, le soutenant, leur tendant successivement la main avec une bonne grâce, un naturel qui n’étaient qu’à lui. Anne avait gardé son peignoir : elle l’ôta devant nos regards observateurs avec tranquillité et s’y allongea. La taille mince, les jambes parfaites, elle n’avait contre elle que de très légères flétrissures. Cela représentait sans cloute des années de soins, d’attention ; j’adressai machinalement à mon père un regard approbateur, le sourcil levé.

十一点半,塞西离开了海湾,爸爸和他的女人们出现在羊肠小道。他走在中间,不断优雅的向她们伸出手,询问是否需要帮助,这是他的本能。安娜披着她的浴巾:在我们安静的注视下,躺下的时候,轻轻拿掉。牵瘦的躯体,完美的腿型,年龄带给她的只有一点点的枯萎。这种状态归因于她经年不断对自己的细心打理,我向爸爸投向赞赏的的目光,眼眉挑向安娜。

A ma grande surprise, il ne me le renvoya pas, ferma les yeux. La pauvre Elsa était dans un état lamentable, elle se couvrait d’huile. Je ne donnais pas une semaine à mon père pour... Anne tourna la tête vers moi :

«Cécile, pourquoi vous levez-vous si tôt ici ? A Paris, vous étiez au lit jusqu’à midi.

— J’avais du travail, dis-je. Ça me coupait les jambes. »

让我吃惊的是,他没有看向安娜,屙屎闭上了眼睛。可怜的丽萨现在的状况有点可怕,她身上抹着发量的防晒油。我不会给爸爸一周时间去……安娜转头看向我:

塞西尔,为什么你在这里起的这么早?在巴黎,你能在床上待到中午。

—我有功课,我说。让我忙的不行。

Elle ne sourit pas : elle ne souriait que quand elle en avait envie, jamais par décence, comme tout le monde.

«Et votre examen ?

— Loupé ! dis-je avec entrain. Bien loupé !

— Il faut que vous l’ayez en octobre, absolument.

— Pourquoi ? intervint mon père. Je n’ai jamais eu de diplôme, moi. Et je mène une vie fastueuse.

她没有微笑:她只有在想微笑时候才会微笑,绝对不会为了礼貌而微笑,和所有人一样。

—你的考试怎么样?

—弄砸了!我生气的说,砸的很彻底。

—十月份的考试,你一定要成功,必须要成功。

—为什么?爸爸插话进来。我就从来没有什么毕业证。我的生活不也过得不错!

— Vous aviez une certaine fortune au départ, rappela Anne.

— Ma fille trouvera toujours des hommes pour la faire vivre », dit mon père noblement. Elsa se mit à rire et s’arrêta devant nos trois regards.

—你开始就有不错的财富基础,安娜提醒说。

—我的女儿总能找到让她活的好的男人,爸爸骄傲的说。丽莎笑了起来。但是在我们三个人的注视下停了下来。

«Il faut qu’elle travaille, ces vacances », dit Anne en refermant les yeux pour clore l’entretien. J’envoyai un regard désespéré à mon père. Il me répondit par un petit sourire gêné. Je me vis devant des pages de Bergson avec ces lignes noires qui me sautaient aux yeux et le rire de Cyril en bas... Cette idée m’épouvanta.Je me traînai jusqu’à Anne, l’appelai à voix basse. Elle ouvrit les yeux. Je penchai sur elle un visage inquiet, suppliant, en ravalant encore mes joues pour me donner l’air d’une intellectuelle surmenée.

这个假期,她要用功…安娜说着闭上了眼睛表示这个话题结束了。我绝望了看了父亲一眼。我尴尬的对我笑了笑。我想到了自己端着课本…然后塞西的微笑出现在课本上…这个想法让我感到恐惧。我挪身到安娜旁边,轻声喊着她。她睁开眼。我一脸焦虑的靠着他,一脸祈求的神情,吸着脸颊,让自己看着更加智慧。

«Anne, dis-je, vous n’allez pas me faire ça, me faire travailler par ces chaleurs... ces vacances qui pourraient me faire tant de bien... »

Elle me regarda avec fixité un instant, puis sourit mystérieusement en détournant la tête.

«Je devrais vous faire «ça »... même par ces chaleurs, comme vous dites. Vous ne m’en voudriez que pendant deux jours, comme je vous connais, et vous auriez votre examen.

安娜,我说,你不会逼我在这么热的天气学习,对吧?这样的假期能让我好好放松,将来学习效率会更高。

她盯着我好一会,然后神秘的笑了笑转过了头。

我必须的这么做…天气热,像你说的。你会责怪我两天,但是你会拿到你的证书。

— Il y a des choses auxquelles on ne se fait pas », dis-je sans rire.

Elle me lança un coup d’œil amusé et insolent et je me recouchai dans le sable, pleine d’inquiétudes. Elsa pérorait sur les festivités de la côte. Mais mon père ne l’écoutait pas : placé au sommet du triangle que faisaient leurs corps, il lançait au profil renversé d’Anne, à ses épaules, des regards un peu fixes, impavides, que je reconnaissais.Sa main s’ouvrait et se refermait sur le sable en un geste doux, régulier, inlassable.

—有些事不是这样的,我说,没有笑。

她给我挤了挤眼,我趴在沙子上,满心忧虑。丽莎说起了海岸边的嘉年华,爸爸没有听:他坐在我们三个女人躺着组成的三角的顶点,毫无顾忌的看着安娜的背影,眼神有点呆滞,对我来说很陌生。他的手在沙子里轻轻的抓起,放开,不知疲倦。

Je courus vers la mer, m’y enfonçai en gémissant sur les vacances que nous aurions pu avoir, que nous n’aurions pas. Nous avions tous les éléments d’un drame : un séducteur, une demi-mondaine et une femme de tête. J’aperçus au fond de la mer un ravissant coquillage, une pierre rose et bleu ; je plongeai pour la prendre, la gardai toute douce et usée dans la main jusqu’au déjeuner. Je décidai que c’était un porte- bonheur, que je ne la quitterais pas de l’été.

我冲向大海,深陷在我们本不该有的假期。悲剧的元素已经凑齐:一个有魅力的男人,一个办世俗的女人,还有一个高傲的女人。我在海底看到一个漂亮的贝壳,一个红蓝相间的石头;我潜下去去拿它,并且一直拿着它直到我们吃午餐。我认为它会是我的幸运物,整个夏天我都没有离开它。

Je ne sais pas pourquoi je ne l’ai pas perdue, comme je perds tout. Elle est dans ma main aujourd’hui, rose et tiède, elle me donne envie de pleurer.

我不知道为什么一直没有弄丢它,像丢失其它东西一样。现在它就在我手机,鲜红,温润,给我想哭的冲动。

你好忧伤在线阅读,你好忧伤歌曲