If you hurry up, you will arrive in time.
如果你快点,你会及时到达。
If you hurry up, you will arrive on time.
如果你快点,你会准时到达。
They're both correct, but they're not the same.
两者都是正确的,但它们并不相同。
"In time" means 'not too late." If you arrive in time for a plane, it hasn't taken off yet. If you arrive in time for a meeting, you're not too late for it (it hasn't finished / it has just started / you have missed only a small, unimportant part of it).
“及时”意味着“不迟”。如果你及时到达飞机场,飞机还没有起飞。如果你及时到达会议室,你还没有迟到(会议没有结束/它刚刚开始/你只错过了一小部分,不重要的部分)。
"On time" means 'at the scheduled time.' If you arrive on time for a 9:30 meeting, you arrive at (or even slightly before) 9:30.
“准时”意味着“按预定时间”。如果我在9:30的会议上准时到达,我会在(甚至略早于)9:30到达。
If my plane is scheduled to leave at 2:00 PM and I arrive at 1:55 but the plane has already left, I arrived on time but not in time. If my plane is scheduled to leave at 2:00 PM and I arrive at 2:10 PM but the plane hasn't yet left, I didn't arrive on time, but I arrived in time.
如果我的飞机计划在下午2:00离开,我在1:55到达,但飞机已经离开了,我准时到达,但没有及时到达。如果我的飞机计划在下午2:00离开,我在2:10到达,但飞机还没有离开,我没有准时到达,但我及时到达了。