外刊精读的意义对于政治、经济、科技、文史哲等方面的背景知识,很多同学是比较欠缺的。而这些背景知识在考试也是非常重要的,比如2024考研真题中英译汉翻译的主题是关于尼日利亚养老金改革,偏政治,语域较高,翻译的时候需要注意措辞正式,中文流畅。同学们平时可以通过外刊精读,有意识得选择不同题材的文章,补齐背景知识的短板。
外刊精读的益处:
上外高翻MTI考研真题中,翻译基础和翻硕英语两门科目的很多试题都是选自外刊,尤其是一些西方传统大刊,如经济学人、纽约时报、金融时报等。
通过对外刊的阅读和解析,可以帮助提高阅读速度、积累词汇和表达(包括缩略语)、增强语句理解力,了解中英思维差异,培养英语思维,掌握分析文章逻辑的能力,提高总结能力。
学习英文表达和句型,为汉译英和作文积累地道表达、写作素材、扩展思路,提高写作能力。
通过原汁原味的外刊精读,在打下良好的词汇与阅读基础的同时,兼顾扩大知识面,积累地道表达,并养成阅读外刊的好习惯,最终达到稳步提高英语能力的目的。
外刊领读课目标掌握精读、泛读文章的技巧;
了解中英思维差异,培养英语思维;
掌握分析文章的能力,实现有效阅读;
积累写作素材、扩展写作思路,提高写作能力;
学习英文表述,提高翻译水平。
外刊领读课适合人群英语专业考研学生,包括但不限于考上外、北外、广外等名校英语专业(尤其是MTI专业)的考生;
其他专业考研学生,主要突破点为考研英语阅读;
备考CATTI、NATTI、上海口译证等学生;
专四专八备考学生;
英语阅读爱好者等。
外刊领读课选材来源
在传统《经济学人》基础上将会增加更多外刊来源。
《经济学人》始终是各大外语类院校出题人青睐的文本题材库,涉及大量背景知识、高级词汇表达和长难句。其文章中经常会出现一些同学们不熟悉但很有可能会出现在研究生考试中的背景知识点,或是大家不太可能认识但能通过合理的局势分析或逻辑推理得出意思的生僻表达,我们将结合各大院校的往年真题充分训练这两块内容,帮助同学们做好万全准备。鉴于上外在这次考试中选了白芝浩(Bagehot)的评论员文章,我们会更多的选取此类观点性文本带大家精读,提高这一方面的翻译表达能力。
《金融时报》Financial Times更偏重金融领域,涉及的词汇和表达更为专业。英语翻译基础科目中,术语翻译部分中出现的金融商务类英文缩写越来越多,而FT将是我们学习相应词汇和概念的好素材。无论是前些年的FYI和ASAP还是今年的AWOL,商务信函里的便捷缩写显然已经成为各大院校的出题新热点,我们也将重点安排同学们课下系统地学习这方面的词汇和知识。
《科学美国人》(Scientific American)作为亲民科普类刊物没有过于专业的内容,但其中对科学知识的表述往往涉及复合句语法、虚拟与条件关系、大篇幅并列结构等考验同学们语*功法**底的内容,精读课引入这一刊物目的之一便是要加强大家的长句分析与翻译能力。
备考福利!
添加高译咨询老师领取初试备考模拟题(真题难度),发送“考研+备考专业+免费资料领取”。