离离离离原上草是谁的诗 (离离原上草中的离离是指什么)

离离原上草的离离是指什么,离离原上草中的离离是指什么

离离原上草

离离原上草,一岁一枯荣,野火烧不尽,春风吹又生。白居易这首《赋得古原草送别》,收录课本几乎人尽皆知,诗意浅显似乎一望便知,岂知对这首诗的翻译竟然一直是错的。

这四句诗,除了“离离”二字需要翻译解释外,其他没有歧义,甚至可以极简翻译为:原上草,岁枯荣,烧不尽,春又生。关键“离离”二字的翻译,直接影响到诗的意境,此二字一直被翻译为“茂盛貌”:茂盛的原上草,岁岁春荣秋枯,无情野火来烧尽,春风一吹又新生。看起来没有不妥,听上去意境不差,但是总觉得有些怪怪的。跋涉在草丛间举步维艰会感觉到草茂盛,近在咫尺看到草叶丛聚会感到草茂盛,既然是原上草,定然是在远望,辽阔视野中的草首要的感觉怎么会是茂盛呢?

“知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求”出自诗经《黍离》,此诗中“彼黍离离”句,“离离”也大多被翻译为“茂盛的样子”。这首诗中“彼黍离离”形容的是“黍稷之苗”“黍稷之穗”“黍稷之实”,“苗”勉强可以用茂盛来形容,后面的“穗”和“实”也用茂盛来形容感觉就不怎么贴切,如果形容丰收,换成“累累”似乎更好些。这里的离离,翻译成“一行行(hang)”更为合适,行行列列中间有空隙。

张衡 《西京赋》:“神木灵草,朱实离离”,此处“离离”就没有被翻译成茂盛的意思了,而是“果实下垂的样子”。如果果实“累累又茂盛”,就称不上“神木灵草”了:神木灵草,垂吊着红彤彤的仙果,与碧绿的枝叶间相辉映,艳艳流光。

《易经》离卦(☲)象征火,卦象就是火上有火。离的卦形为两个阳爻夹中间的一个阴爻,中空外实。离卦象征火,火的形象也是中空的。离字本意就是分离,叠加起来的“离离”二字又怎么会是“繁密茂盛”呢?

离离原上草的离离是指什么,离离原上草中的离离是指什么

离卦

啰嗦半天,“离离”二字应该是什么意思呢?白居易这首诗又该怎样翻译呢?我认为“离离”所形容的原上草应该是:地势高高低低,长短参差不齐,色彩浓淡不均,生长有密有疏。

《赋得古原草送别》

离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。

远芳侵古道,晴翠接荒城。又送王孙去,萋萋满别情。

新翻译:

高低参差原上草,岁岁冬夏一枯荣。无情野火烧不尽,春风一吹又新生。

远望茵茵掩古道,青青日下遮荒城。依依好友挥手去,丛绿萋萋似别情。

萋萋,是茂盛貌,但是应该是形容近观,或者是范围较小的草木。“萋萋原上草”就不对味了,“芳草萋萋鹦鹉洲”意象里鹦鹉洲就不大。

诗经:《黍离》

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

  彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

“离离”在这里是互文之用,即形容“黍”也形容“稷”。诗的意象为:一行行黍稷苗在长,一行行黍稷穗儿长,一行行黍稷果实黄。重踏旧地步履迟,心忧如醉痛断肠。苍天可知我为何,心忧背井离家乡?

诗文翻译争议大的,还有著名的“床前明月光”里的“床”字。【床前明月光,“床”字何解?白日依山尽,看尽山河】

千古美文《滕王阁序》,翻译成白话文后,更是美感顿失难以卒读。【《滕王阁序》摆脱俗套立新翻译】

此几篇文章,欢迎大方共勉讨论。