
中國大陸聯絡處及征集聯系
---------------------------------------------------------------
中國 . 深圳 Shen Zhen
辦事處 . 征集業務
姓 名: 李女士
掐丝珐琅
掐丝珐琅,中国传统工艺品,属于珐琅器品种之一,一般特指铜胎掐丝珐琅,又称“景泰蓝”。是一种铜和珐琅相结合的工艺品,其制作一般在金、铜胎上以金丝或铜丝掐出图案,填上各种颜色的珐琅,之后经焙烧、研磨、镀金等多道工序而成。掐丝珐琅有着五彩斑斓、华丽夺目的魅力。因为从明景泰年间开始盛行, 当时釉色又以蓝色居多,故名景泰蓝。明清时期,因景泰蓝典雅华丽,大量地被运用在皇宫中的器具上。
Silk enamel, a traditional Chinese handicraft, belongs to one of the varieties of enamel. Generally, it refers to the copper-tyred enamel, also known as "cloisonne". It is a kind of handicraft which combines copper and enamel. It is usually made of gold wire or copper wire on the gold and copper tires to pin out patterns, fill in various colors of enamel, and then through roasting, grinding, gold plating and other processes. Silk enamel has a multicolored, gorgeous and dazzling charm. Because from the Ming Dynasty, Jingtai became popular. At that time, the glaze color was mostly blue, so it was named Jingtai Blue. During the Ming and Qing Dynasties, Cloisonne was widely used in palace utensils because of its elegance and gorgeousness.
掐丝珐琅的作法系将扁细的铜丝或金银丝掐成精巧的花纹,嵌粘在铜胎上,再充填各种不同颜色的法琅釉料,然后经四、五次反复高火烧结,最后磨光、镀金而成。乾隆时,掐丝珐琅的制作有了新的发展,从数量看超过了康雍两朝,器型更为丰富多彩。由于珐琅彩制作难度大,成本昂贵,所以传世的官窑不多,而其中绝大部分目前珍藏在台北和北京故宫博物院,民间流传的精品是寥若晨星。
The method of wire enamel is to pinch flat thin copper or gold and silver wires into delicate patterns, stick them to the copper tire, fill various colors of enamel glaze, then sinter repeatedly after four or five times, and finally polish and gold plating. During the Qianlong period, the production of silk enamel had a new development, which surpassed the Kang and Yong dynasties in terms of quantity and was more colorful. Because of the difficulty and high cost of enamel production, there are not many official kilns handed down. Most of them are currently stored in the Taipei and Beijing Palace Museum, and the folk exquisite products are few like Morning Star.
制作工艺
掐丝珐琅的制作大致可以分为7个步骤:制胎,即以红铜板制出器形;掐丝,即将压扁的铜丝依设计饰纹粘牢于胎体;烧焊,将其再次焊接牢实;点蓝,依饰纹中颜色依次上釉彩,先点地,次点花,再点蓝,后加亮白;烧蓝,点一次蓝即烧一次,重复多者可达3次;磨光,以细砂石、黄石及木炭分别逐次打磨光滑蓝料与铜丝的粗糙处;镀金,即抛光除锈的最后一道工序。可以说,掐丝珐琅的制作工艺既运用了青铜工艺,又利用了瓷器工艺,同时又大量引进了传统绘画和雕刻技艺,堪称中国传统工艺的集大成者。
The production of enamel can be roughly divided into seven steps: tire-making, i.e. making the shape of the instrument with red copper plate; wire-pinning, the flat copper wire is adhered to the matrix according to the design decorative pattern; welding, and soldering it again; spot-blue, according to the color of the decorative pattern, glaze color in turn, first spot-ground, second spot-flower, then spot-blue, then brighten white; burn-blue, then spot-white; Blue is burned once and repeated more than three times; polished with fine sand, yellow stone and charcoal respectively to polish the rough parts of smooth blue material and copper wire; gold plating, that is, the last process of polishing and rust removal. It can be said that the process of making enamel with silk knitting not only uses bronze technology, but also uses porcelain technology. At the same time, it also introduces a large number of traditional painting and sculpture skills, which can be regarded as the masterpiece of traditional Chinese technology.
铜胎掐丝珐琅细节高清图

历史地位
掐丝珐琅诞生于皇宫,是皇家重要的组成部分,是皇宫大殿的主要陈设,亦是镇殿之宝。紫禁城金銮宝殿,或者是国子监辟雍宫、颐和园排云殿,等等,在这些帝王尊属的殿堂,景泰蓝的宝石般光的芒总是令人赞叹。
Silk enamel was born in the palace. It is an important part of the Royal family. It is the main display of the palace and the treasure of the town hall. The Golden Ruan Palace in the Forbidden City, or the Yonggong Palace, the Summer Palace Paiyun Palace, etc., are always admired by the jewel-like light of cloisonne in the palaces of the emperors.
历史发展
清初宫内设立珐琅作,专门研发珐琅器。康熙时期掐丝珐琅的风格,沿袭明代规范,掐丝细密釉色不及。当时的珐琅器制作一般参考瓷器,造型、纹饰多效法瓷器。由于康熙把目光转移到画珐琅的新技术上,以致于忽略掐丝珐琅的制作,故当时掐丝珐琅数量并不多,而且品种单调,以小型器物为主,而且质量不佳。这种状况一直延续至雍正时期,虽然雍正朝的珐琅作曾重新研制掐丝珐琅技术,但效果不佳,因此,掐丝珐琅的生产一直未能全面恢复。落雍正款的掐丝珐琅器,仅有台北故宫博物院收藏的一件仿古豆形器。
In the early Qing Dynasty, enamel works were set up in the palace, and enamel ware was specially developed. In the Kangxi period, the style of silk enamel followed the Ming Dynasty norms, and the fine and dense glaze color of silk enamel was inferior. At that time, enamel production generally refers to porcelain, modeling, decorative multi-effect porcelain. Because Kangxi shifted his attention to the new technology of enamel painting, so that he neglected the production of enamel. At that time, the quantity of enamel was not large, and the variety was monotonous, mainly small objects, and the quality was not good. This situation continued until the Yongzheng period. Although the Yongzheng Dynasty's enamel technology had been redeveloped, the effect was not good. Therefore, the production of enamel has not been fully restored. There is only one antique bean-shaped enamel in the collection of Taipei Palace Museum.
只有到了乾隆时期,掐丝珐琅工艺才全面兴盛,并正式达到巅峰,并形成了内府造办处、广州、扬州、苏州等几个工艺中心。乾隆朝除了继续仿制前朝的各种器皿外,还从事仿古铜器和宗教仪典方面所用的佛像、佛龛、佛塔、满达、七珍八宝等供具之制作,更另辟蹊径,烧制各种动物造型的实用兼陈设的器皿。一般日常生活用具,例如饮食用器、文房用具、日用的花瓶、花盆、轿瓶、香薰、脸盆、浑天仪、暖手炉、渣斗、镜子、挂屏、灯座、帽架、鱼缸、如意、斋戒牌、鼻烟壶、钟表、及翎管、班指、指甲套、发簪等装饰品等,不胜枚举。其装饰繁缛,纹样采用传统的螭龙、兽面、吉祥纹饰、莲塘、山水、番莲及莲瓣、菊瓣和各种西洋式花朵。而且乾隆常把古代书画名迹巧妙地运用到掐丝珐琅的纹饰中,以追求绘画艺术与珐琅工艺的完美结合。掐丝的技术更为娴熟,粗细均匀而流畅,色釉种类多样,釉色艳丽、洁净,但大多数缺透明温润的质感。同时结合錾胎和画珐琅之制作技巧于一体,使掐丝珐琅工艺之发展臻于极境。
Only in the Qianlong period did the silk enamel craft flourish in an all-round way and reach its peak formally, and formed several craft centers such as the Inner Government Office, Guangzhou, Yangzhou and Suzhou. In addition to continuing to imitate various vessels of the former dynasty, the Qianlong Dynasty also engaged in the production of Buddhist statues, niches, pagodas, Manda, seven treasures and eight treasures used in antique bronzes and religious ceremonies. It also created a new way to burn practical and furnished utensils of various animal models. Common daily necessities, such as food utensils, study utensils, vases for daily use, flower pots, sedan-chair bottles, aromatherapy, washbasins, turban celestials, hand warmers, scum buckets, mirrors, hanging screens, lamp holders, hat racks, fish tanks, Ruyi, Zhaijie, snuff bottles, clocks and watches, pins, bannail sets, hairpins and other decorations, etc. Enumeration. Its decoration is complicated, and the patterns are traditional dragon, animal face, auspicious decoration, lotus pond, landscape, passionflower and lotus petals, chrysanthemum petals and various Western-style flowers. Moreover, Qianlong often skillfully applied ancient painting and calligraphy to the decoration of enamel, in order to pursue the perfect combination of painting art and enamel technology. The technology of stranding is more skilled, the thickness is uniform and smooth, the glaze is various, the glaze is bright and clean, but most of them lack transparent and warm texture. At the same time, the combination of fetal enamel and painting enamel production skills in one, so that the development of silk enamel technology in the extreme.
乾隆以后,由于国势逐渐衰落,掐丝珐琅的制作也开始没落,传世的作品不多。清晚期的掐丝珐琅器造型以瓶为主,式样多有变化,但比例不是很协调。由于多借助于机械成型,故器物胎体轻薄,掐丝线条流畅,但艺术品位明显逊于乾隆珐琅器。
After Qianlong, because of the gradual decline of the national situation, the production of silk enamel began to decline, and there were not many works handed down. In the late Qing Dynasty, bottles were the main shape of enamelware, and the style changed a lot, but the proportion was not very harmonious. Due to the use of mechanical moulding, the body of the objects is light and thin, and the threading lines are smooth, but the artistic taste is obviously inferior to that of Qianlong enamel.
史料记载
乾隆四十四年除夕年夜饭,只有乾隆皇帝的餐具是景泰蓝,底下全部用瓷器。可见景泰蓝在中国历史中扮演着怎样的角色,它是身份与地位的象征。由于景泰蓝的历史意义及工艺,2006被国家列为第一批非物质文化遗产,泰和坊景泰蓝是值得鉴赏、收藏、送礼的最佳艺术品珍品。
For the New Year's Eve dinner in the forty-fourth year of Qianlong, only the tableware of Emperor Qianlong was made of enamel, and all the pottery was used underneath. It can be seen that Cloisonne plays a role in Chinese history, it is a symbol of identity and status. Because of the historical significance and technology of enamel, it was listed as the first batch of intangible cultural heritage by the state in 2006. Taihe Fangjingtailan is the best art treasure worthy of appreciation, collection and gift.
市场价值
相对比明代的掐丝珐琅,清三代尤其是乾隆的掐丝珐琅工艺更加精湛完美,也是现在市场上清代乾隆的掐丝珐琅器价值比其他时期的掐丝珐琅价值高的原因。清代掐丝珐琅器动辄数千万元甚至上亿元成交的火爆。
Compared with the Ming Dynasty enamel, the Qing Dynasty, especially Qianlong enamel, is more exquisite and perfect, which is also the reason why the value of Qing Dynasty Qianlong enamel is higher than that of other periods. In the Qing Dynasty, silk enamels were sold for tens of millions or even hundreds of millions of yuan



铜胎掐丝珐琅鎏金鹦鹉
Copper-tyred enameled golden Parrot
年代:乾隆年制
Age: Qianlong Annual System
规格: 高:40.3cm 重量:6.5kg*2
Specification height: 40.3cm weight: 6.5kg*2
数量:一组2件
Quantity: a group of 2 pieces.
咨询价:3,000,000RMB
Consulting price:3,000,000RMB
竞投本件拍品,请与本公司有关业务人员联系提前办理特殊竞投号牌。
Bid for this item, please contact our business personnel in advance for special bidding plate number.
此件铜胎掐丝珐琅鎏金鹦鹉,是在掐丝珐琅最兴盛的乾隆时期制造而成,工艺复杂严谨,用天然矿物原料填充,釉色五彩斑斓、洁净,成型标准,散发贵气。此乃是纯手工制作,经过制胎、掐丝、烧焊、点蓝、烧蓝、磨光以及镀金等复杂工艺过程。给人雍容华贵之感,具有浓厚的宫廷气息。掐丝珐琅器的制作工艺复杂,釉料配制和烧造技术难度大,生产成本高,在当时主要由皇室贵族使用。掐丝粗细均匀流 畅,填釉饱满平整,砂眼较少,色彩灿然,釉色鲜艳纯正,图案生动逼真,如此精湛的做工符合乾隆时期特点,在清代珐琅器中鹤立鸡群,皇家*用御**之器,与生俱来的钟鼎富贵之气,与文人阶层的隐逸风度形成极大反照,因此被历代帝王当作独一无二的皇权与财富的象征。实属难得一见的景泰蓝精品。盛行于中国康熙时期,是件难得的掐丝珐琅珍品。值得收藏、投资!此摆件掐丝精细,且此类铜胎掐丝珐琅陈设器,民间传世不多,成双成对者甚为难得。鎏金璀璨,纹饰掐丝精细流畅,纹饰题材吉祥,具有浓郁的宫廷气息,实为不可多得的艺术珍品!
This copper-tyred enamel parrot was manufactured during the Qianlong period, when enamel was the most prosperous. It was filled with natural mineral materials and its glaze was colorful, clean, standard and exuded noble gas. This is a pure hand-made, through tire-making, wire-pinching, welding, dot blue, burning blue, polishing and gold plating and other complex process. Give people a sense of grace and nobility, with a strong Palace atmosphere. The production technology of silk enamel was complex, glaze preparation and firing technology was difficult, and the production cost was high. At that time, it was mainly used by Royal nobles. Silk pinching is smooth and even, glaze filling is full and smooth, sand holes are few, color is brilliant, glaze color is bright and pure, the design is vivid and lifelike, so exquisite workmanship in line with the characteristics of the Qianlong period, in the Qing Dynasty enamelers stand out from chickens, imperial vessels, the inherent richness of the bell tripod, and the reclusive demeanor of the literati class formed. In contrast, it was regarded as a unique symbol of imperial power and wealth by emperors of all dynasties. It is a rare cloisonne boutique. Popular in the Kangxi period of China, is a rare enamel jewelry. It's worth collecting and investing! This kind of copper-tyred enamel enamel display is very rare because of its fine silk-pinching and few folk handed down from generation to generation. Brilliant gold, fine and smooth silk decoration, auspicious decorative theme, with a strong Palace flavor, is a rare art treasure indeed!
下面是一些掐丝珐琅历史成交记录,供各位参考






此藏品其他详情请咨询:李女士
对这件宫廷*用御**的“铜胎掐丝珐琅鎏金鹦鹉”感兴趣的大收藏家请尽快联系告知。
Large collectors interested in this "bronze-tyred enamel parrot" used by the court should contact us as soon as possible.
拍賣資訊
圣约翰国际2019悉尼澳大利亚悉尼藝術品拍賣會

一、拍賣簡介
拍賣主題:圣约翰国际2019悉尼澳大利亚藝術品拍賣會
Auction theme: Saint John international 2019 Sydney Australian art auction
拍賣類別:錢幣.瓷器.玉器.書畫.雜項
Category of auction: Coin. porcelain. Jade. Painting. Miscellaneous
二、征集範圍:
繪畫、油畫、書法篆刻、陶瓷、瓷器、玉器、珠寶、翡翠、雕塑、紫砂、奇石、印章、壽山石、雞血石、硯台、金銀器、名表、文房四寶、佛像、紀念品、雜項珍品。
Painting, oil painting, calligraphy, carving, ceramics, porcelain, jade, jade, jade, sculpture, purple sand, stone, seal, Shoushan stone, bloodstone, inkstone, gold and silverware, watches, four treasures, Buddha, souvenirs, miscellaneous treasures.
三、單位機構:
拍賣機構:圣约翰国际拍賣有限公司
Auction house: Saint John International Auction Co., Ltd.
四、注意事項:
●公司竭誠為供拍和競買雙方提供優質的服務,歡迎屆時垂詢。
●預約全球到場VIP買家,約400-600人左右。
●買家群體來自全球,重要買家來自中东、東南亞、亞洲、美洲、歐洲地區。
●中國藝術品收藏熱,吸引全球買家投資熱潮,越來越多收藏大軍投入藝術品市場。
● The company dedicated to filming and bidding both parties to provide quality services, welcomed the inquiry.
● booking global VIP buyers arrive, about 400-600 people.
● buyers from around the world, important buyers from the Middle East, Southeast Asia, Asia, the Americas, Europe.
● Chinese art collection hot, attracting global buyers investment boom, more and more collection army into the art market.
联系我们
- 联系人:李女士
- 微博:圣约翰国际拍卖行总部
- 地址:瑞致达公司的服务中心,Wickhams Cay I I,道镇,Tortola,英属维京群岛vg1110