英语学到什么程度能做翻译 (英语什么水平可以当翻译)

比如下面这句:

美国去年的经济增长速度比起初估计的略快。

为什么要翻译这一个看似很平淡的句子?因为这么一个小句子,用英文表达起来,可有大文章。

英语水平怎么写,英语二级翻译相当于什么水平

首先,我们就从最基础的层面开始说起,先来徒手捋顺这个中文句子:

(去年的+美国的+经济的+增长)速度 + 比起初估计的+略快

将这些句子手撕成最小单位后,句子的难度级别就降了下来,从翻译游戏变成了填坑游戏。

“去年的”是“last year”,“经济的”可以用economic/economy。然而,关于“增长”和“美国的”对应的英文,大家的看法不太统一。诸多版本中,“增长”对应英文单词最常见有“development”、“increase”和“growth”。

在这里,我们比较推荐“increase”和“growth”,而“development”多指逐渐的、长期的综合发展,比如:

中国30年来经济的发展

China's economic development over the 30 years

职业的发展

career development

而一年内的经济短期内的数值增长,用“increase”和“growth”更适合。

对于“美国的”,有些同学使用的是“the U.S.”,也有些使用的是“American”。在这里,建议使用“the U.S.”,因为“American”可能还会指“美洲的”,不如前者精确。

接下来,要处理的是“速度”,使用“rate”和“speed”都可以,但一些同学写成了“velocity”。在这里不建议使用这个词,因为这个词表示的更多的是物体位移时的速度

对于“略快”,可以写成“a little faster”或者“slightly faster”。

“比起初估计的”,很多同学写的是“than initial estimation”。这又是一个很有趣的问题:同学们显然是把than当成介词使用了。这种用法在口语中比较常见:

她比我高。

She is taller than me.

实际上在书面语中,than一般只能当作连词,引导比较状语从句。

按照“than”的连词用法,上面的句子就要写成:

She is taller than I am.

所以,我们比较推荐写成“than it is initially estimated”,或者省略“it is”,直接写成“than initially estimated”。

  • 入门级表达

到这一步,我们的入门级英文句子就这么完成了:

The U.S. economic growth speed last year is slightly faster than initially estimated.

其实,我们会发现,这个句子还可以缩减下,经济发展速度快,就是经济发展得快的意思。所以我们可以把“rate”或者“speed”去掉,就变成了:

  • 进阶版表达

The U.S. economic growth last year is slightly faster than initially estimated.

如果你可以写出这样的句子,那么恭喜你,你的语法水平不错,英文考试里的作文分数不会太低。