“皇莎”来华,除了演出还忙啥?

点击上方“大小舞台之间”关注我们!

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

皇家莎士比亚剧团《亨利五世》剧照

享誉世界的英国皇家莎士比亚剧团刚刚在国家大剧院演出了莎士比亚名剧《亨利四世》(上下部)和《亨利五世》,受到中国戏剧观众热捧。

在紧张繁重的演出同时,皇家莎士比亚剧团还在国家大剧院、国家话剧院举办了分别面向孩子、戏剧教育工作者、戏剧专业人士的艺术教育推广课程、表演工作坊以及研讨会;并开启“莎剧舞台本翻译计划”,公开招募莎剧译本的中文翻译。

这些活动,将比演出产生更为深远的意义和影响。

“皇莎”招募中国翻译莎剧人才

2月22日,正值中国元宵佳节,濮存昕、王晓鹰、李六乙、林熙越、卢芳、李建军、李静、雷佳、孔燕、李琮洲、庄一、洪子云等众多中国戏剧人,一大早就都出现在国家大剧院的一号排练厅里,参加英国皇家莎士比亚剧团和国家大剧院共同主办的“莎剧舞台本翻译计划——表演工作坊及戏剧研讨会”活动。

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

皇家莎士比亚剧团艺术总监格雷戈里·道兰率领五名皇莎演员展示了其剧本工作方法,先后展示了莎翁名剧《罗密欧与朱丽叶》开场词、《泰特斯》开场片段。国家大剧院的戏剧演员队和李六乙戏剧表演工作室的演员,还与皇莎的演员一起合作,体验用皇莎剧本工作方法演绎《第十二夜》的精彩片段。皇莎的艺术家还与中国戏剧人进行了深入的交流探讨。

李六乙导演表示,皇莎的作品让他感触最深的是,“他们把诗化的台词说得很真实,是真正的人在说话,这对中国戏剧人很有启发。”

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

皇莎艺术总监格雷戈里·道兰带领中英演员进行戏剧工作坊

皇家莎士比亚剧团艺术总监格雷戈里·道兰还详细介绍了皇莎“莎剧舞台本翻译计划”的中国地区招募情况。该计划由皇莎于2015年发起,旨在通过长期努力,创作出适合舞台排演、便于演员演绎、并易于观众欣赏的中文莎剧译本。他希望新译本的语言既能充分体现莎翁文本的多样性,但同时作为台词,要让中国演员感觉舒服流畅、朗朗上口,让当代观众有认同感。

皇家莎士比亚艺术总监格雷戈里·道兰

致辞

作为皇家莎士比亚剧团的艺术总监,我很高兴正式开启为“莎剧舞台本翻译计划”进行的中文翻译公开招募活动。

该计划由皇莎于2015年发起,旨在通过长期努力,创作出适合舞台排演、便于演员演绎、并易于观众欣赏的中文莎剧译本。我们尊重现有译本的文学成就,如朱生豪先生创作于1930年代的一系列译著,但同时在与中国戏剧人的交流中,我们也了解到创作适合舞台排演的莎剧当代译本有着不可忽略的重要意义。我们认为,译本的语言应当充分体现莎翁文本的多样性,但同时作为台词,要让中国演员感觉舒服流畅、朗朗上口。译本也应当让当代青年观众有认同感,而不是拒人于千里之外。

每部莎剧的文本都由排演该剧的皇莎导演重新编辑。我们将在为期6-7年的过程中完成对全部莎翁作品的当代梳理 (2013-2020)。

文本编辑工作会参照过去半个世纪以来皇莎历史上为舞台演出版本所进行的多种改编(包括删节、段落调整、以及角色合并等手段)。悠久的历史和丰富的戏剧从业经验让皇莎能够深刻理解这些400多年前的文本给我们提出的挑战。这一坚实基础能够保证我们的译本适合舞台排演。

我们会邀请中国戏剧人、演员和翻译直接参与到排练过程中,观察皇莎演员、导演以及声音台词指导如何处理莎士比亚的文本。这一过程能够让我们共同探索如何解读莎翁置于文本中的线索,帮助我们分析其中的含义、人物和节奏;同时我们也会领略到这些线索如何帮助演员传递文本的意图和情感,并在舞台上将台词的内容进行有效的呈现。

如果条件允许,经历过皇莎排练室的工作过程之后,中国的戏剧从业者和翻译可以回到中国,在皇莎这一作品副导演的指导下,用中译本以镜像的方式重复这一排练过程。在皇莎和中国的排演过程都将为最终的皇莎对开本中文译本提供依据。

我们希望,通过这一项目所创作出的译本能够尽可能多地在排演过程中经由中国演员锤炼,并藉此让观众充分理解莎剧的丰富和多样,让莎剧值得回味的、超越时代和文化的价值真正获得现代中国观众的认同。

我们的宏伟目标是在2023年, 当我们庆祝第一版《对开本莎士比亚作品集》出版400周年之际,这一长期项目能够最终完成整套对开本的全新中文翻译。

今年正值莎士比亚诞辰400周年。与中国的翻译和戏剧人共享这一过程、在其中探索出一套戏剧翻译的新方法,并以此纪念莎翁,再合适不过。

如果您是一位翻译,并认同皇莎对重译莎剧的愿景,我们邀请您共同踏上这段旅途。

如何参与?

请将我们准备的莎剧选段翻译成中文。译文要遵循三条原则,即“适合舞台排演,便于演员演绎,易于观众欣赏”。译文请按下面的格式在MS WORD中编辑排版。

CHARACTER

ORIGINAL TEXT

角色名

译稿

有兴趣参与者请准备好莎剧选段译文、一篇自选的英译中作品(不超过1000字)、以及译者简历(不长于1页),在2016年4月3日之前以电子邮件发送至莎剧舞台本翻译计划项目主管翁世卉:foliotranslation@rsc.org.uk。

我们会组织翻译界和戏剧界的专家进行评审工作。最终候选名单上的每一位译者都会受邀翻译某部莎剧的一两场戏,并获得100英镑的邀约创作费。其后我们会挑选出邀约翻译整剧的译者。最终候选名单将于2016年4月18日公布。

大师课引来大小戏剧爱好者

在此之前,英国皇家莎士比亚剧团还在国家大剧院和国家话剧院举办了分别面向儿童和成人的艺术教育推广课程,数十名大小戏剧爱好者及部分戏剧、教育专业人士,都参与到了活动当中。

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

“皇莎”教育部总监雅基·欧汉隆与工作坊导师艾莉森·鲍勃

共同主持RSC艺术教育课程

记者在国家话剧院举办的皇家莎士比亚剧团艺术教育活动现场看到,来自国内各个艺术或教育机构的参与者,例如海淀区戏剧项目教育组、北大光华管理学院EMBA班、“非童一班”剧团的负责人,来自国家话剧院、中国儿艺的专业演员们,都在皇家莎士比亚剧团艺术教育负责人的带领下,在国家话剧院小剧场的舞台上,围成一圈,从热身开始,逐渐进入到形体、台词等各个方面的训练,最后还围绕着莎士比亚《亨利五世》的剧本,以小组为单位编排出简短的片段。

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

一天的戏剧工作坊活动下来,大家都表示接触到了国际一流戏剧院团的培训和排练方法,获益良多;今后将把这些收获和体会运用到自己的工作和创作中去;并且都热切希望今后还能有更多这样的艺术教育和戏剧实践活动。

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

工作坊参与者郭琰表示:“非常幸运自己能作为一名戏剧创作者进入戏剧教育的研究。从教室走到排练场参与工作坊,今天给了我很多专业性的启发,受益匪浅。”

“非童一班”剧团创始人周颖说:“感谢国家话剧院给我们搭建这样好的平台,今天收获颇丰,之后将尽可能的把工作坊所学东西融入到实际教学中。希望以后能有更多机会和大家一起切磋。”

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

国家话剧院筹备专门艺术教育部门

英国皇家莎士比亚剧团是英国最具有影响力的剧团之一,其莎剧演出的历史及权威性举世公认的。此次首度大规模来华巡演,是皇家莎士比亚剧团在今年莎士比亚逝世400周年之际策划的世界巡演的第一站。记者了解到,在全世界巡演的同时,开展艺术教育和戏剧工作坊活动,是皇家莎士比亚剧团一向的惯例;对于皇家莎士比亚剧团而言,这是和演出同样重要的工作。

皇家莎士比亚剧团的艺术总监告诉记者:这次英国皇家莎士比亚首次到中国演出并开展一系列艺术教育活动,得到了英国政府的大力支持,这将是一个良好的开端,他们今后还将在中国开展更为丰富和深入的戏剧活动,更带来更多更精彩的演出。

中国国家话剧院*党**委书记景小勇和皇家莎士比亚剧院教育部总监雅基·欧汉隆都表示,双方今后将通过联合举办艺术教育推广课程等方式进一步合作,增进两国之间深度文化交流与合作。

景小勇书记还透露:国家话剧院从《战马》中文版开始,已经开始开展艺术教育活动;目前正在筹备专门的艺术教育部门,将成为首个成立专门艺术教育部分的国家艺术院团,今后会把艺术教育作为今后和演出同样重要的工作重点。

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

戏剧,和演出同样重要的,是教育

王润

大名鼎鼎的英国皇家莎士比亚剧团来中国,百忙之中仍然把艺术教育放到和演出同样重要的位置,这对于大多数中国院团来说,是难以想象的事情。然而,这对于皇莎,对于英国各个剧院来说,都早已成为剧团惯例。对于他们而言,艺术教育,和演出同等重要。

通过采访英国皇家莎士比亚剧团的教育总监和宣传总监,我了解到,英国所有的剧团都有专门的艺术教育部门。皇莎的艺术教育部门应该是历史最长、规模最大的。皇莎从成立之初,便有专门的艺术教育机构,近六十年来,在全英国范围都持续开展各种艺术教育活动,范围涉及到400多家学校50万中小学生和十多个机构。皇莎会对学校老师进行专业培训,会到学校进行表演工作坊,还会通过视频网络等各种形式,让各个学校的学生们收看演出高清放映,并和学生们展开互动……

皇莎的教育总监告诉我,他们艺术教育的理念包括三个方面:第一,越早开始越好,希望让孩子们尽早接触到戏剧艺术,甚至在他们语言学习还未完全开始时,就能接触到戏剧的文学语言,所以他们的参与者中年龄最小的只有5岁;第二,从脚开始动起来,要求艺术教育具有实践性,能够落地,让参与者有亲身体验;第三,要让大家到现场看演出,感受戏剧的真正魅力。

作为一家以莎士比亚作品为创作重点的剧团,皇莎每年基本上创作12部戏剧,其中至少6部是莎士比亚作品,2部是和莎士比亚同时期的剧作,因此他们还肩负着传承和传播以莎士比亚为代表的英国传统文化的使命。

皇莎教育总监说,其实对于现在的很多英国人来说,莎士比亚也是有距离的,莎士比亚剧本中的台词也和古文一样,就连很多演员在最开始接触莎士比亚时也是有压力的。所以他们首先要让大家消除对莎士比亚的恐惧,通过各种方式接受、了解并热爱莎士比亚。“如果文化是束之高阁的,那么就没有办法传承和传播。莎士比亚的作品不是博物馆艺术,它具有让每个时代的人都有怦然心动的力量。而且莎士比亚不仅是英国的艺术家,他也属于全世界,各个国家的人都可以理解他的作品。所以,我们要让莎士比亚进入到我们今天的生活当中,让人们走进剧场看戏成为日场生活的一部分,这样才能缩短我们和伟大的文化之间的距离。艺术教育涉及到了普及艺术的方式,更广泛的教育是艺术存在的根本。所以艺术教育对于我们剧团而言,不是演出的辅助部门,也不是推广营销的手段,它是和整个创作体系都密不可分的重要组成部分。”

只有大众文化素养全方位提高,艺术之花才能立于根基扎实的金字塔尖之上;否则,只是无源之水,无本之本。了解到艺术教育在英国剧院、英国教育当中的重要地位,我们也就能够明白为什么英国戏剧艺术在大众当中具有如此坚实和广泛的基础;为什么英国人能够从小就培养出文学和艺术素养;为什么英国的艺术创作能够始终蓬勃发展享誉世界;为什么已经去世400年的莎士比亚始终具有旺盛的生命力,还在不断的向全世界进行文化输出。

而这一切,都因为,他们把“功在当代、利在千秋”的艺术教育,看的比演出还要重要。

皇莎2019年年会,皇莎国际好做吗

本文原载于北京晚报2016年2月23日第27版