诗经郑风溱洧中的爱情 (诗经郑风溱洧赏析艺术特色)

诗经郑风溱洧朗诵,国风郑风溱洧赏析

本图片摘自网络

溱洧

溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕑兮。

女曰“观乎?”士曰“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。

维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈兮。

女曰“观乎?”士曰“既且。”“且往观乎!”洧之外,洵訏且乐。

维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。

《国风·郑风·溱洧》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是描写郑国三月上巳节青年男女在溱水和洧水岸边游春的诗歌。这首诗好像就是写了一个古代的情人节,或大相亲的场面。诗中交代了时间,初春时节,春水涌流的时节;地点,溱洧之外。从大处写起,“殷其盈矣”,参加欢会的青年人之多,不可胜数,可谓熙熙攘攘,茫茫人海。这是下面一对情人相会的大背景。从小处落笔,“维士与女,伊其相谑”,从这一对少男少女的偶然相识,到二人相约同行,再到相谑,相赠爱情花,把相亲相爱的全过得进行了艺术化的忠实记录。可以说是一个很唯美的专题纪录片。全诗分二章,每章十二句。此诗诗意明朗,欢快,清新,两章词句基本相同,仅换少数几字,这种回环往复的叠章式,是民歌特别是“诗三百”这些古老民歌的常见形式,有一种纯朴亲切的风味。

注释及译文

注释

  1. 溱(zhēn)、洧(wěi):郑国两条河名。

  2. 方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。

  3. 士与女:此处泛指男男女女。后文“女”“士”则特指其中某青年男女。

  4. 方:正。秉:执,拿。蕑(jiān):一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。

  5. 既:已经。且(cú):同“徂”,去,往。

  6. 且:再。

  7. 洵(xún)訏(xū):实在宽广。洵,实在,诚然,确实。訏,大,广阔。

  8. 维:发语词。

  9. 伊:发语词。相谑:互相调笑。

  10. 勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。”

  11. 浏:水深而清之状。

  12. 殷:众多。盈:满。

  13. 将:即“相”。

译文

溱水洧水长又长,河水流淌向远方。男男女女城外游,手拿蕑草求吉祥。女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。

溱水洧水长又长,河水洋洋真清亮。男男女女城外游,游人如织闹嚷嚷。女说咱们去看看?男说我已去一趟。再去一趟又何妨!洧水对岸好地方,地方热闹又宽敞。男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药表情长。