安哥拉的葡语跟葡萄牙区别 (安哥拉葡萄语怎么来的)

随着越来越多的中国人,尤其是葡语人士,前往安哥拉工作,都会发现安哥拉的葡萄牙语似乎和课本中学习的不太相同。久而久之,从江湖中开始流传一个名词——安葡或者安哥拉葡语。字母简称PVAportuguês vernáculo de Angola

虽然中国的语言培训机构或者葡语教师,为了迎合市场需求,宣传自己的“安葡”或者“非葡”课程,但其实安哥拉所说的带有地域特色的葡语还没有形成一个被广泛认知的语言体系,所以那些“安葡”课程就像无根之水了~

安哥拉传说,安哥拉为什么说葡萄牙语

那么所谓的安哥拉葡语到底怎么回事?具体如何演变过来的呢?这属于历史问题啦,我们就通过主要的时间节点,一探究竟。

1517年—1592年

1517年,葡萄牙航海家迪亚斯抵达罗安达,开始对安哥拉地区的贩卖黑奴贸易。葡萄牙语开始在安哥拉小面积传播。葡萄牙语被认定为官方语言,但安哥拉地区民众主要语言仍是当地的kimbundu语。常驻在安哥拉地区的葡萄牙人只有千余,经过战斗和疾病困恼,只有百余人。葡萄牙语只在精英阶层和富商之间使用。

1620年—1750年

葡安混血人逐渐成为社会精英阶层,进入了安哥拉社会的高级阶层,以葡萄牙语作为母语的他们,开始大力推进葡萄牙语的传播。政府公务人员讲葡萄牙语成为必备的技能。然而,90%以上的安哥拉民众只会讲当地语言kimbundu或者Kikongo。

安哥拉传说,安哥拉为什么说葡萄牙语

1750年—1822年

葡萄牙殖民者开始强化欧洲葡国文化的普及工作,同时去非洲化。非洲儿童教育开始接受葡萄牙语。在语言融合的时期,Kimbundu语中开始逐渐夹杂欧洲葡语的词汇和词组。

20世纪初—1950年

安哥拉居民开始越来越多地使用欧洲葡语,尤其是城市地区比农村普及更快。到1950年,一代又一代人被接受葡萄牙语教育,说葡语越来越多,讲葡语也成为城市生活必须的技能。

1950年—1970年

殖民战争开始。在战火之中,安哥拉人民变得空前团结。因为当地土语很多,交流不便。为了促进交流,统一了语言,即为葡萄牙语。所以,历史上认为殖民战争为葡萄牙语在安哥拉的普及和推广做了不可磨灭的贡献!

安哥拉传说,安哥拉为什么说葡萄牙语

1975年

1975年,殖民战争结束,安哥拉独立,紧接着进入内战混乱状态。这使得很多难民不得不从农村逃亡到大城市。在大城市葡语环境的熏陶下,越来越多的村民开始学会讲葡萄牙语。等到内战结束,那些会葡语的村民成为了了在家乡宣传葡萄牙语的火种。

根据1974年的统计数据,在安哥拉农村,真正将葡萄牙语作为日常用语的人,只有0.1%,会说但是极少使用的占31%,而一点不懂葡语的人群高达59%!!

不要吃惊,这是一个真实的统计数字。所以葡萄牙语在安哥拉农村没有那么普及,只有大城市还算说得过去,也只是包括受过教育的当地人。可能很多葡语翻译“下基层”,深入安哥拉农村或者人迹罕至的地带时,100%会碰到交流障碍症,不一定是你的葡语不够好,是对方根本不会说!哈哈哈哈哈!

安哥拉传说,安哥拉为什么说葡萄牙语

各位领导和老板们,以后你的葡语翻译再有看不懂“小黑”短信,字条或者口音时,不要怪罪翻译。因为很多“小黑”写的其实是当地语与葡语的杂体。经验不够的翻译看不懂很正常呀~看懂了,好好对待她/他,脑子够使!

这就是葡萄牙语在安哥拉大致的发展状况。所以,安哥拉葡语的概念早已存在,但是因为历史原因,安哥拉葡语并没有在学术上建立起像欧洲葡语一样的语言体系,所以中国人所谓的讲安哥拉葡语,只是凭借经验罢了。而巴西葡语,作为欧洲葡语的衍生品,因为发展时间长,有了相对独立的语言体系(虽然还不够成熟完善)。

提问:“去安哥拉工作学什么葡语呢?”

:“欧洲葡语啊!安哥拉精英阶层的欧洲葡语是过硬的!你再听不懂,就真的是葡语水平问题了~”