【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

欢迎关注西北师大*今条头日**官方账号!

亲爱的听众朋友大家好,今天是6月18号星期二欢迎走进今晚的《西师夜读》,我是主播西原。今天呢西原特意邀请了哈里亚同学走进我们的木铎之声栏目。她将负责今天节目的外文朗诵。来和大家大概招呼吧!(大家好我是来自文学院汉语言文学一班的哈里亚。……)

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

今天第一首要为大家分享的诗歌呢是美国诗人弗罗斯特的诗《雪夜林边驻马》

Stopping by Woods on a Snowy Evening

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village,though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

My little horse must think it queer,

To stop without a farmhouse near,

Between the woods and frozen lake,

The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake,

To ask if there is some mistake.

The only other sound's the sweep,

Of easy wind and downy flake.

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

The woods are lovely, dark and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

雪夜林边逗留

弗罗斯特[美]

我知道谁是这林子的主人,

尽管他的屋子远在村中;

他也看不见我在此逗留,

凝视着这积满白雪的树林。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

我的小马想必感到奇怪:

为何停在树林和冰封的湖边,

附近既看不到一间农舍,

又在一年中最黑暗的夜晚。

它轻轻地摇了一下佩铃,

探询是否出了什么差错。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

林中毫无回响一片寂静,

只有微风习习雪花飘落。

这树林多么可爱、幽深,

但我必须履行我的诺言,

睡觉前还有许多路要走呵,

睡觉前还有许多路要赶。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

今天的第二首是呢是诗人叶芝写的脍炙人口的诗歌《当你老了》

When you are old 当你老了

--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

最后一首诗呢,送给你也送给自己

Today, I Choose...

今天我选择

It's quiet. It's early.

万籁寂静,一切还早。

The sky is still black. The world is still asleep.

天空仍漆黑一片,整个世界还在沉睡。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

In a few moments the day will arrive. It will roar down the track with the rising of the sun. The stillness of the dawn will be exchanged for the noise of the day. The calm of solitude will be replaced by the pounding pace of the human race.

再过几分钟,白昼即将来临。它将与初升的太阳一起带我们进入新的一天。黎明的寂静将会被喧闹的白昼取代。而独处的宁静也会被人们急促的步伐而代替。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

今天我选择

The refuge of the early morning will be invaded by decisions to be made and deadlines to be met.

清晨的避难所也因一切要做的决定和一切要完成的任务而受到干扰。

For the next twelve hours I will be exposed to the day's demands. It is now that I must make a choice. I'm free to choose, and so I choose...

在未来的12个小时里,我将会有所作为。就是现在,我必须作出抉择。我可以自由抉择,因此我选择......

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

I choose love ..

我选择爱......

No occasion justifies hatred;

我们没有理由去仇恨;

No injustice warrants bitterness.

也没有理由去从恶。

I choose joy ...

我选择欢乐......

I will refuse the temptation to be cynical, the tool of the lazy thinker.

我要拒绝愤世嫉俗的生活态度,这其实是一种懒人哲学。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

I choose peace ...

我选择和平......

I will live forgiven.

我要去释怀。

I will forgive so that I may live.

因为有了释怀,我会活得更充实。

I choose patience ...

我选择耐心......

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

I will overlook the inconveniences of the world.

我将远眺这世界的无奈。

Instead of clenching my fist at new assignments,

不是紧握拳头痛苦地对待新的挑战,

I will face them with joy and courage.

而是用欢乐和勇气应付困难。

I choose gentleness ..

我选择温和......

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

Nothing is won by force.

*力武**并不能带来最终的胜利。

I choose to be gentle.

我选择温和。

以上就是本期节目的全部内容

感谢各位的收听,我们下期再会。

【西师夜读(音频)】《雪夜林边驻马》(总第31期)

西北师大*今条头日**官方账号

文稿来源:学校广播站

本期主播:西原

本期编辑:迟骋

责任编辑:文涵

投稿信箱:168jjj@163.com