俄语询问生病了吗怎么表达 (俄语别人生病怎么安慰)

болеть:

1、疼痛。 болит, болят.

У меня болит голова.

2、生病。чем: болею, болеешь; болеют. болеть простудой (гриппом)

3、替……担心,操心,相当于очень беспокоиться。за кого-что 或 о ком-чём: болеть за сына, болеть за судьбу студентов

4、捧场,助威,加油。只能用за кого-что: болеть за команду, болеть за свой класс.

болеть,заболеть和болен都有“生病”的意思,它们的用法区别如下:

болеть(未完成体)常接чем,表示“患什么病”,接疾病的名称,而不是表示症状(如咳嗽,疼痛、发烧等)的名词,例如: болеть гриппом 患流感。指生病这一状态,没有完成体形式。还可以表示“疼”,这时不用第一、二人称变位,что у кого болит /болят某人哪个部位疼。例如:

Он болеет уже месяц.(他已经病了一个月。)

--Что у тебя болит?(你什么部位疼?) --У меня болят глаза.(我眼睛痛。)

заболеть(完成体)常接чем,指的是从无病到生病,通常使用过去时。除“生病”之意外,该词还有“痛起来,疼起来”的含义。例如:заболеть простудой 患感冒。

У меня заболела голова.(我头疼起来了。)

Она заболела.(她生病了。)

болеть,заболеть过去式的比较болеть的过去式болел, болела, болело, болели 表示以前生病了,但说话的时候已经好了。

заболеть的过去式表示“开始生病”,即说话的时候还在生病状态。

болен是形容词больной短尾:болен, больна, больно, больны。接чем,表示“生病”的意思,是指生病的一种状态,过去式用быть的过去式来表示。болен和болеть意义差不多,很多情况下两词可以通用。但болеть可以表示经常或多次生病,而болен 不能与多次的行为连用,而且只用现在时和过去式。