答案在 The Economist May 21st 2022 Leaders “ Immigration --- State of disarray ” 这篇文章首段可以找到。

The Economist May 21st 2022 Leaders
查字典




limbo n.
- 悬而未决,停滞不前,前途未卜的境地
- 林波舞(源自西印度群岛,舞者向后弯腰钻过逐次降低的横杆)

造个句子
Until we have official permission to go ahead with the plans we're in limbo.
在该计划得到正式批准之前,我们一直处于停滞状态。
试译下这段吧
Congressional dysfunction can cause chaos in America. Look at illegal immigration, where the law strands 10.5m unauthorised migrants in limbo , with little chance of deportation or the legal status that confers the right to work. In the absence of legislation, presidents oscillate wildly. Barack Obama sought to declare almost half of the unauthorised population exempt from deportation and eligible to work. Donald Trump turned the screws the other way, and tried deterring migrants by heartlessly separating parents from children. President Joe Biden is facing dissent from Democrats fearful of Republican attacks if, as planned, he ends a pandemic-response measure called Title 42 on May 23rd. This lets American border police expel asylum-seekers and other migrants on public-health grounds.
国会功能失调会给美国造成混乱。看看非法移民,该法律将1050万未经授权的移民困在前途未卜的境地,这些移民几乎没有被驱逐出境的机会或赋予工作权利的合法地位。在没有立法的情况下,总统们摇摆不定。巴拉克·奥巴马试图宣布几乎一半未经授权的移民免于驱逐出境并有资格工作。唐纳德·特朗普则反其道而行之,试图通过将父母与孩子无情地分开来阻止移民。如果乔·拜登总统按计划在5月23日结束应对大流行的“第42条”移民驱逐令,他将面临来自民主*党**人的异议,因民主*党**人担心受到共和*党**的攻击。这让美国边防警察以公共卫生为由驱逐寻求庇护者和其他移民。
任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!