威尼斯商人中夏洛克是什么形象 (威尼斯商人夏洛克败诉原因)

威尼斯商人中夏洛克自白片段,威尼斯商人中夏洛克是什么人

如非特殊注明,本号的文字和图片均为豆爸原创哦!欢迎转发!

本文图片来自网络

前言

威廉·莎士比亚所写的喜剧《威尼斯商人》 引发了许多法学大咖的讨论, 甚至是争论。

据史籍记载, *法大**学家耶林和科勒二人 还因此而反目成仇……

《威尼斯商人》是喜剧, 读喜剧的法学家朋友们却悲剧了……

在关于《威尼斯商人》的一系列争论中, 我们再来看看关于审判程序与判决结果的争论吧!

壹 奇怪的程序

《威尼斯商人》剧中的审判程序显得很奇怪,主要表现在两个问题上:

1 .审判结束后鲍西娅竟然向被告安东尼奥索要谢礼?!

审判结束后,威尼斯公爵说: “Antonio, gratify this gentleman”。朱生豪先生把这一句翻译为: “安东尼奥,谢谢这位先生”。 但是“谢谢”的语义未免过于宽泛了,口头说声“谢谢”也是谢,给个三五千也是谢。公爵这话究系何义呢?恐怕我们还得从原文入手。

英语中的gratify一词意为“使高兴”“使满意”,似仍不够清晰,对吧?而它的名词形式gratification在法律上则明确多了——“报酬,酬劳”。 所以,公爵的这句话真的应该翻译成: “安东尼奥,请给这位先生报酬”。

公爵发话了,鲍西娅也真要了(要的是自己给情郎的定情信物,故意看他给不给——插一句题外话,没事别考验别人,给自己添堵!相关剧本节选见本文末尾),这合适吗?

威尼斯商人中夏洛克自白片段,威尼斯商人中夏洛克是什么人

(上图为庭审结束后,巴萨尼奥的男仆人葛莱西安诺奉命追上女扮男装的鲍西娅,把鲍西娅送给巴萨尼奥的结婚戒指作为谢礼,交给假法官及假书记员)

2. 民事审判结束后竟然直接开始了刑事审判?!

夏洛克诉安东尼奥不还钱就肉偿。你们民事官司审完,不割肉就罢了。 怎么还接茬搞成刑事案件来审了? 还一套人马,不带换的?

基于以上两个颠覆法学界常识的大胆创作,法学家们通常认为,这就是彻头彻尾的胡闹和文学虚构。

《威尼斯商人》中的审判场面暴露了作者对法律程序的一无所知。 ——Appleton Morgan (美国著名法学家)

这个戏剧不仅暴露了莎士比亚缺乏法律基本常识,而且还体现出他对法律以及基本正义原理的无知。 ——William C. Devecmon (纽约莎士比亚协会会员,法学学者)

然而,真的如此简单吗?

美国学者John Thomas Doyle发现了两个19世纪中叶的中美洲判例:

【案例1】 1851-1852年发生在尼加拉瓜的一起商事案件中,法官听了一方当事人及其律师的陈述后,向案外的法律人咨询了相关问题。几天后,该案外法律人回复了意见。 后来,该案外法律人告诉法官,虽然他的答复咨询是免费的,但根据惯例,他可以向胜诉一方请求谢礼。

【案例2】 在较前案稍晚一些的一个墨西哥案例中,民事审判与刑事审判的转换简直是毫无违和感,与《威尼斯商人》如出一辙。

J. T. Doyle通过这两个案例想要说明什么呢?圈子绕得有点大,待我慢慢说:

首先,这两个实际判例中反映出的给谢礼、民刑平滑无级转换与《威尼斯商人》中的描写几乎一模一样,可见,莎翁不一定是无中生有,而是生活中有所本。

其次,中美洲是西班牙、葡萄牙的殖民地,语言、法律都深受宗主国的影响,因而,这两个案子是深受西班牙法制传统影响的结果。

第三,西班牙在16世纪中叶曾经直接或间接统治了南意大利的相当区域,直到18世纪撤出。

到此,大咖终于找到了威尼斯与拉丁美洲的共同法制影响因素及其源头——西班牙法律。

所以,法学大咖认为有理由相信,《威尼斯商人》中的相关奇怪法律现象其实是源自西班牙的独特法律制度。

贰 程序正义呢

1 鲍西娅应否回避?

如果说鲍西娅收谢礼如前分析既不是受贿,也不是不当行为。那么她与本案原被告双方的人际关系方面则有些不得不说的尴尬:

首先,她的丈夫是被告安东尼奥的好朋友,不仅如此,正是因为她的丈夫向她提亲需要资助,被告才向原告夏洛克去借的钱;

其次,原告的女儿“偷”了原告的几乎所有细软,当时正住在她的家里。

威尼斯商人中夏洛克自白片段,威尼斯商人中夏洛克是什么人

(萨莱尼奥 那犹太狗像发疯似的,样子都变了,在街上一路乱叫乱跳乱喊,“我的女儿!啊,我的银钱!啊,我的女儿!跟一个基督徒逃走啦!啊,我的基督徒的银钱!公道啊!法律啊!我的银钱,我的女儿!一袋封好的、两袋封好的银钱,给我的女儿偷去了!还有珠宝!两颗宝石,两颗珍贵的宝石,都给我的女儿偷去了!公道啊!把那女孩子找出来!她身边带着宝石,还有银钱。”

萨拉里诺 威尼斯城里所有的小孩子们,都跟在他背后,喊着:他的宝石呀,他的女儿呀,他的银钱呀。)

所以,无论鲍西娅在本案审判中的法律地位究竟是什么,她与本案原被告双方都有着千丝万缕的联系,不回避恐怕是说不过去的。

2 鲍西娅隐瞒了自己的真实身份

她女扮男装(女性在当时还不能担任相关职务),而且事先预料到公爵会求助于培拉里奥博士,所以致信对方,请求配合。 这样隐瞒真实身份的做法,是否正当? 协助她隐瞒相关真相的培拉里奥博士又知情到什么程度?

3 鲍西娅到底是何角色?

法官?

剧中,审判现场,夏洛克说:“一个但尼尔来做法官了!……聪明的青年法官啊,我真佩服你!”这话后来被被告的朋友学来反复使用。 而且最后也是由鲍西娅主导审判进程,直接下了判决。 但她无论如何也不应有法官的地位,这很令人费解。

律师?

鉴定人?

法庭之友?

专家证人?

辅助人? ……

上述其他身份也都有些似是而非,这姑且被认为是一处瑕疵吧。

叁 关于判决

1 判决思路

鲍西娅在审判开始时对夏洛克说: “按照威尼斯的法律,你的控诉是可以成立的”。 夏洛克在得到这一鼓励后,坚持要割肉,更加不可能慈悲行事。

(1)一种观点认为,从法理上说,该判决就不应该支持金钱偿还以外的其他请求,从而在法庭上就不可能试图割肉;

(2)另一种观点则认为,如果认为控诉是可以成立的,那么流血或少于一磅肉也是可以的——那是题中应有之义。

总之,鲍西娅的审判思路是前后矛盾的!

2 判决结果

最终的判决结果竟然是没收全部财产和勒令夏洛克改信基督教! 连基督徒法学家都大呼这太不合理了:)

也难怪很多法学家都认为这一判决对于夏洛克而言,是极其不公平的。 鲍西娅的行为是以恶制恶,是报复。

好啦,分析了这么多,介绍了这么多法学家的观点,这次旷世审判,究竟公正与否,你,有结论了没有?

肆 余论

除了安夏的借款合同是否有效,审判程序是否公正之外,还有一个有趣的法律问题,篇幅不长,所以就不专帖发布了,作为余论,写在这里——

《威尼斯商人》剧本中反映了英国早期信托制度。

“公爵:‘……你的财产一半划归安东尼奥,还有一半没入公库;要是你能够诚心悔过,也许还可以减处你一笔较轻的罚款。’ ……

安东尼奥:‘要是殿下和堂上愿意从宽发落,免予没收他的财产的一半,我就十分满足了;只要他能够让我接管他的另外一半的财产,等他死了以后,把它交给最近和他的女儿私奔的那位绅士;可是还要有两个附带的条件:第一,他接受了这样的恩典,必须立刻改信基督教;第二,他必须当庭写下一张文契,声明他死了以后,他的全部财产传给他的女婿罗兰佐和他的女儿。’

公爵:‘他必须履行这两个条件,否则我就撤销刚才所宣布的赦令。’

鲍西娅:‘犹太人,你满意吗?你有什么话说? ’

夏洛克:‘我满意。’”

原文中与“接管”相对应的词汇是“USE”,在英国法中,USE就是TRUST(信托)的前身。

13世纪左右,基督教会的一些组织为进行慈善事业而需要土地,但是教会发誓要履行生活清贫、一无所有的义务,因而按理来说不能保有土地,但他们又确实需要住所。为了解决这一两难境地,USE制度被发明出来,即捐献土地的人(信托设定人)将土地形式上转让给第三人(受托人),但实际上教会(受益人)使用土地并取得收益。 后来,USE成为逃避封建领主的税收的方法,国王因此蒙受了巨大的经济损失,追求权力和财富的亨利八世 (有没有很白萌?) 于1535年强制制定了废止USE制度的《用益法》。 不过,17世纪中叶,USE制度改头换面,以TRUST的名义复活,直到今天。

回到《威尼斯商人》剧中,安东尼奥没有把夏洛克的一半财产据为己有,而是以自己为受托人,夏洛克私奔了的女儿及其丈夫成为了受益人,并且,夏洛克还立了契据,他死后将全部财产转让给女儿女婿。这样的情节细节设计,还是充满了人情味的。 当然,相信这也是安东尼奥同学通过本案得到了深刻教训,知道一切承诺都要立字据才有效的表现吧!

有关指环的片段

公 爵 您这样贵忙,不能容我略尽寸心,真是抱歉得很。安东尼奥,谢谢这位先生,你这回全亏了他。(公爵、众士绅及侍从等下。)

巴萨尼奥 最可尊敬的先生,我跟我这位敝友今天多赖您的智慧,免去了一场无妄之灾;为了表示我们的敬意,这三千块钱本来是预备还那犹太人的,现在就奉送给先生,聊以报答您的辛苦。

安东尼奥 您的大恩大德,我们是永远不忘记的。

鲍 西 娅 一个人做了心安理得的事,就是得到了最大的酬报;我这次帮两位的忙,总算没有失败,已经引为十分满足,用不着再谈什么酬谢了。但愿咱们下次见面的时候,两位仍旧认识我。现在我就此告辞了。

巴萨尼奥 好先生,我不能不再向您提出一个请求,请您随便从我们身上拿些什么东西去,不算是酬谢,只算是留个纪念。请您答应我两件事儿:既不要推却,还要原谅我的要求。

鲍 西 娅 你们这样殷勤,倒叫我却之不恭了。(向安东尼奥)把您的手套送给我,让我戴在手上留个纪念吧;(向巴萨尼奥)为了纪念您的盛情,让我拿了这戒指去。不要缩回您的手,我不再向您要什么了;您既然是一片诚意,想来总也不会拒绝我吧。

巴萨尼奥 这指环吗,好先生?唉!它是个不值钱的玩意儿;我不好意思把这东西送给您。

鲍 西 娅 我什么都不要,就是要这指环;现在我想我非把它要来不可了。

巴萨尼奥 这指环的本身并没有什么价值,可是因为有其他的关系,我不能把它送人。我愿意搜访威尼斯最贵重的一枚指环来送给您,可是这一枚却只好请您原谅了。

鲍 西 娅 先生,您原来是个口头上慷慨的人;您先教我怎样伸手求讨,然后再教我懂得了一个叫化子会得到怎样的回答。

巴萨尼奥 好先生,这指环是我的妻子给我的;她把它套上我的手指的时候,曾经叫我发誓永远不把它出卖、送人或是遗失。

鲍 西 娅 人们在吝惜他们的礼物的时候,都可以用这样的话做推托的。要是尊夫人不是一个疯婆子,她知道了我对于这指环是多么受之无愧,一定不会因为您把它送掉了而跟您长久反目的。好,愿你们平安!(鲍西娅、尼莉莎同下。)

安东尼奥 我的巴萨尼奥少爷,让他把那指环拿去吧;看在他的功劳和我的交情份上,违犯一次尊夫人的命令,想来不会有什么要紧。

巴萨尼奥 葛莱西安诺,你快追上他们,把这指环送给他;要是可能的话,领他到安东尼奥的家里去。去,赶快!(葛莱西安诺下)来,我就陪着你到你府上;明天一早咱们两人就飞到贝尔蒙特去。来,安东尼奥。(同下。)

《威尼斯商人》中的法律问题暂且讨论到这里。

【预告】 下一期将讲述《哈姆雷特》中的法律问题。

更多精彩,敬请关注微信公众号:苗鸣宇老师