北京的英文译名是 Beijing,*藏西**为什么不是 Xizang?而是…

一般来说,中国很多地方的英文译名,

都是直接采用拼音,

比如 Beijing, Shanghai...

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

但也有一些例外,

比如*藏西**,内蒙古等,

那为什么会出现这种情况呢?

你知道它们的英文译名应该怎么说吗?

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

01

*藏西**的英文名不是 Xizang?

*藏西**的英文名其实是:Tibet

这是为什么呢?

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

大家还记得历史课本里,

唐朝时期*藏西**的叫法吗?

那时候*藏西**被称为“吐蕃”,

是来自于当地语言 bod 的音译,

表示 heights(高地)。

据说元朝时期阿拉伯人来到中国听到这个说法,

把它记作 Tubbat(土伯特)传入西方,

后来就被音译为 Tibet

不过英文名毕竟是给老外看的,

国家对内仍然采用拼音 Xizang,

但在国外,如果你跟老外提起 Xizang,

他们可能不知道,

你一说 Tibet 他们马上就知道了。

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

涨知识

在民族称谓上,Tibet 对应“藏族”,但在地域称谓上,Tibet 有时对应“*藏西**”,有时又泛指整个藏族地区,与“*藏西**”的含义有比较大的差别。

1977年联合国第三届地名标准化会议根据“名从主人”的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。

所以中国大多数的地方名称,一律在英语里都用汉语拼音,为什么*藏西**依旧采用 Tibet

这是因为我国有规定,如果少数民族有自己的语言,或是历史上已经形成的约定俗成的用法,在一些拼写上就尽量使用本族的语言或是历史上的叫法来拼写,是对少数民族文化的尊重。

02

Shanxi 究竟是陕西还是山西?

当你看到 Shanxi,

你的第一反应是“山西”还是“陕西”呢?

如果不是本地人,就很容易混淆这两个省份。

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

按照拼音,一个是 shān xī,一个是shǎn xī

他们的英文名还是有区别的:

山西的英文名是:Shanxi

而陕西的英文是:Shaanxi,比山西多了一个 a

那么问题来了,为什么要多这个 a?

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

其实,这主要参考了“国语罗马字”的标调法,

这种标调法的拼写方式十分复杂,

大致上可以解释为:

第一声不标调,ā = a

第二声在元音字母后面加 r,á = ar

第三声重复一遍主要的元音字母,ǎ = aa

第四声在元音字母后面加 h,à = ah

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

“山西”的“山”是第一声,可以不用标调,

也就可以直接用汉语拼音的 Shanxi 作为英文名,

而“陕西”的“陕”是第三声,

那英文名就变成了 Shaanxi

03

内蒙古的英文译名是?

我们都知道,邻国蒙古的英文名是:Mongolia

那内蒙古的英文译名是

Inner Mongolia 还是 Nei Mongol?

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

“内蒙古”在英文中是 Inner Mongolia,

inner 表示“内部的”,

Mongolia 就是英文中对“蒙古”的称呼。

由于英语广泛普及应用,

Inner Mongolia 相较而言更为大众所熟知。

但是,内蒙古人的护照上,

却采用了 Nei Mongol 的说法。

“内”源于汉语,按拼音写作 Nei,

“蒙古”源于蒙古语,

采用蒙古语直接转写为罗马字母,即 Mongol,

因此,中国护照上就将内蒙古拼写为 Nei Mongol

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

04

shanghai ≠ 上海

看到 shanghai,

大家可能会以为是“上海”这座城市,

其实并不是!

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

一些地名,大写代表国家或城市,

小写后意义却大有不同。

Shanghai 上海

shanghai 拐骗

在英语中,shanghai 是一个动词,

多用于口语中,表示:

1.(以*力暴**或不正当手段)劫掠(某人)去作水手

2.(以*力武**或*力武**威胁)强行拘留;诱拐

北京的英文译名是Beijing,*藏西**为什么不是Xizang?而是…

He was shanghaied.

他被骗了。

每日一问

下面哪一个英文译名是错误的?

A. 陕西 Shaanxi

B. *藏西** Tibet

C. 上海 shanghai

欢迎大家在留言区写下你的答案哦~