日语原本是有语言没有文字的,直到汉字传入了日本。直到今天,日语里还存在着大量的汉字,但有一些词的意思可能即使是学日语的同学也猜不出,比如这篇文章中出现的和天气有关的别称。(学习日语,请关注“西诺教育”)
1、 稲妻(いなずま)

稻妻指的是闪电。
在古代,因为水稻开始结穗的时候进入夏季,雷阵雨非常多,古代日本人就认为是闪电让水稻结穗的,因此古代日本人就把闪电称为“稲の夫(つま)”,也有些地方会把闪电称为“稻光”、“稻魂”等。从另一个角度看,这其实也是一种生产生活的常识。

不过在过去,夫妻之间不论男女,互相之间的称呼都是“つま”,写成汉字的话“夫”和“妻”都是对的。然而到了现代,“夫”这个字有了自己的发音,所以つま对应的汉字就变成了“妻”,所以就被写成“稲妻”了。
2、 野分(のわき)

野分这个词指的是从秋季至冬季的强风,特指9月1日前后和9月11日前后的台风。因为风强到能把原野上的野草分开,所以就有了这么个别称,在夏目漱石和渡边淳一的小说当中都出现过这个词。因为台风多发生在日本的秋天,所以现在这个词经常会被用作俳句中的季语。
3、 狐の嫁入り(きつねのよめいり)

这个指的是“太阳雨”,也就是看起来是晴天,但却有降水的一种天气现象。
「狐の嫁入り」原本指的是夜间无数的狐火(也称“鬼火”)连在一起,看起来像昭和中期以前娶亲的队列,是一种怪异现象。
在古代,“晴天下雨”也被看作是一种怪异现象,因此两者就有了联系。当然,随着现在科技的发展,我们已经知道“太阳雨”只是一种自然现象,不过现在仍使用「狐の嫁入り」一词用作太阳雨的别称。
在日本各地流传着不同的说法,比如狐狸自古被认为有着神奇的力量,所以“太阳雨”其实是源于狐狸的怪力;还有说法认为晴天下雨,狐狸嫁女。
江户时代的浮世绘师葛饰北斋就曾根据“晴天下雨,狐狸嫁女”的传说画了《狐の嫁入図》,画的内容是狐狸娶亲的队列,还有村民因为在晴天突然下雨而急忙收拾晾晒的稻米。

(《狐の嫁入図》部分)
4、 催花雨(さいかう)

想必大家也猜出来是什么意思了~这个词也经常出现在天气预报上,是指3月~4月的雨,就像在催促花儿们赶紧绽放,也常用作俳句的春季季语中。
关注“西诺教育”,了解学习更多日语文化知识!