Meaning/Usage:Pleasant to imagine but impossible to attain
含义/用法:理想很丰满,现实很骨感。表示设想的很美好,但很难达到。
Explanation:Comes from a song written by Joe Hill. It indicated that you will get heavenly rewards after death. However, people who did not believe in heaven turned this phrase into an idiom to express something pleasant that is unattainable.
释义:来自Joe Hill作的一首歌曲。表示你死后,会得到天国的奖赏。但是,不相信天堂的人把这个短语理解为无法获得的美好事物。
例句:
"Her desire to be an actress ended up just being a pie in the sky."
“她想要成为一位演员,结果是理想很丰满,现实很骨感。”
"His dreams of becoming a famous singer are just a pie in the sky."
“他成为一位歌唱家的梦想根本无法企及。”
"Their ideas about living in space are just a pie in the sky."
“他们生活在太空中的想法根本就是痴人说梦。”
A. "I thought she moved to California to become a model?"
B. "She did, but it didn't work out for her."
A. "Seems like her dreams were just a pie in the sky after all."
B. "That's how it seems."
A:“我以为她去加州之后成了一名模特?”
B: “她去了,但那并不适合她。”
A: “看起来,她梦想根本实现不了。”
B: “好像是。”
Other Common Sentences
其他常见的表达方式
"That's an impractical wish."
“这个愿望根本不现实。”
"That's an unrealistic dream."
“这是个不现实的梦想。”
外教Fifth视频,如果您喜欢请到淘宝搜索店铺:星七天英语
视频加载中...