Audrey Hepburn's Enchanted tales
奥黛丽·赫本的魔法奇缘
获第36届格莱美奖(Grammy)
最佳儿童诵读专辑 (Best Spoken Word Album For Children)
The story of Tom Thumb
拇指Tom的故事

I'm remembering a winter day.
我想起了一个冬日
I gazed into the fire,
我凝视着炉火
And there, the pictures of the past are dancing.
在那里,过去的画面在跃动着
It is December, right before Christmas.
那是圣诞节前的十二月
Monsieur Ravel comes to visit us.
莫里斯·拉威尔来看望我们
He has dressed in a new dark green topcoat.
他穿了一件新的深绿色夹大衣
And his arms are full of gifts.
他的手上挂满了礼物
There're something dull in adult for my parents,
他给我父母带了一些成人的无聊玩意
New music for my brother,
为我弟弟准备的新乐曲
And for me, the most wonderful little man made out of tin.
而为我准备的,是一只世界上最棒的小锡人
When he's wound up, he can walk all around the table.
上了发条之后,他可以绕着桌子走路
Monsieur Ravel loves these mechanical marvels.
莫里斯·拉威尔爱这些令人惊叹的小机械
He laughs at the little tin man as loud as my own.
他为这个小锡人笑的和我一样大声
"I know a story about a boy who was this tiny", he says to me.
“我知道一个关于这个小家伙的故事,”他对我说
"Oh he was not made out of tin, he was as real as you or I!"
“噢他可不是锡做的,他真实得跟你和我一样”
So I jump onto his lap and beg him to tell me the story of Tom Thumb.
于是我跳到他的大腿上,恳求他告诉我关于这个大拇指Tom的故事
Once upon a time, deep in a forest, there lived a woodcutter and his wife.
很久以前,在森林深处,住着一个樵夫和他的妻子
They had seven children, all red-hair boys.
他们有七个孩子,都是红头发的小男孩
When business was going well,
当生意顺利的时候
The wood cutter was delighted with his large family.
樵夫便很喜欢他的大家庭
But when things were going poorly, he was not so happy.
但是当事情不顺利的时候,他就不那么高兴了
"There're too many bellies to feed", he would complain.
“这有太多的肚子要填了,”他会抱怨
"Too many feet to keep shod;
“太多的脚需要穿鞋子”
Too many backs to covered with clothing;
“太多的身体需要穿衣服”
And not enough money to do it."
“但是没有足够的钱做到”
One cold winter, things became unbearable.
在一个寒冷的冬天,事情变得难以容忍了
Meals got plainer and leaner,
家里变得更加朴素和简陋了
Clothes got smaller and more patched,
衣服越来越小,补丁越来越多
And the wood cutter got more and more miserable.
樵夫变得越来越悲惨了
"Wife", he said one night: “I cannot sit by and watch my sons starve.
“亲爱的,”有一天晚上他说道,“我不能坐视我的儿子们挨饿”
Tomorrow, when I take them out into the forest,
“明天,当我带他们去到森林里面的时候”
I would leave them there.
“我会留他们在那里”
Perhaps a wealthy merchant will find them
“也许会有一个富有的商人找到他们”
And provide a better home."
“并给他们一个更好的家”
"Huh!" the wife wept and refused to go along the plan at first,
“哼!”妻子哭了起来,并在一开始拒绝按计划行事
But finally she too gave in.
但最后她也让步了
The woodcutter went to sleep,
樵夫睡着了
Not feeling at all happy with himself,
他没有感觉到任何一点快乐
But believing that he was doing the only thing he could.
但他相信他在做他唯一能做的事情
What he did not know
他不知道的是
Was that one of the sons had overheard every word he said.
他有一个儿子偷听了他说的每一句话

This was the youngest son-Tom.
这是最小的儿子Tom
Now everyone, including the woodcutter, thought Tom was foolish,
而至今为止,包括樵夫的每一个人都认为Tom是一个傻子
Simply because he never spoke.
只是因为他从来不开口讲话
And everyone also thought Tom was a weakling,
而且每个人都认为Tom是一个懦弱的人
Simply because he was small.
只是因为他长得弱小
When he was born, in fact
事实上,当他出生的时候
Tom had been no bigger than a man's thumb,
Tom都没有一个正常人的拇指大
And so everyone called him Tom Thumb.
所以大家都叫他大拇指Tom
When Tom heard his father's plans,
当Tom听到了他父亲的计划时
He realized he had to save his brothers and himself.
他意识到他必须拯救他的兄弟们还有他自己
He sneaked out of the house,
他偷偷溜出了房子
And went to the stream that lays beside it.
并走到了流淌在旁边的小溪
In the moonlight,
月光下
The white stones on the bank
在岸上的那些白色的石头
Glittered like a treasure chest full of undersea jewels.
亮得像一个充满海底珠宝的宝库
Tom filled his pockets with stones and returned to bed.
Tom在口袋里装满石头,然后回到床上
The next morning, the woodcutter took his seven sons deep into the forest.
第二天早上,樵夫带着他的七个儿子深入森林
Every few feet, Tom took a pebble out of his pocket,
每隔几英尺,Tom就从口袋里拿出一块鹅卵石
In the daytime they look like ordinary brown rocks,
白天它们看起来像普通的棕色岩石
And dropped it on the ground.
并丢在地上
At noon, the woodcutter gave each boy a piece of bread and left them.
中午,樵夫给每个男孩一片面包,然后离开了他们
"For a while", he said.
“有一段时间了。”他说
None of the brothers except Tom noticed him weeping as he said it.
除了Tom以外,没有一个人注意到他说话的时候边哭着
The little while turned into hours,
一小会马上就变成几个小时了
And soon it was night.
很快就变成夜晚了
The brothers came to realize that their father was not coming back,
兄弟们开始意识到他们的父亲再也不回来了
And they began to weep.
他们开始哭泣
Tom waited politely until they were finished,
Tom耐心的等待着他们直到他们哭完
and then he said: “Don’t cry, I will save you."
然后他说:“别哭,我会救你们的”
His brothers had never heard Tom speak before,
他的兄弟们以前从来没有听说过Tom开口说话
And they were amazed!
所以现在他们觉得难以置信!
Tom pointed proudly to the stones he had dropped.
Tom得意地指着他洒落在地上的石头—
In the moonlight, they shone like a path of fallen stars.
在月光下,它们像一条坠落在地上的星河在闪耀
He and his brothers followed the path and soon they were back home!
他和他的兄弟们沿着这条星河走,不久他们就回家了!
The woodcutter, who had feel terribly guilty at what he had done, was glad to see them.
樵夫对自己所做的事感到非常内疚,看到他们非常高兴
And his wife nearly fainted with joy.
而他的妻子几乎高兴得晕过去
"No matter how poor we become", the woodcutter said,
“不管我们变得多么贫穷,”樵夫说
"We will all stay together. I had learned my lesson."
“我们都会在一起,我吸取了教训了”
But unfortunately, he forget again soon afterwards.
但不幸的是,不久之后他又忘了
February came,
二月到了
The iciest, hungriest, most wolf-like February that had ever been.
这是最寒冷,最饥饿,像恶狼一样凶狠的二月的到来
There was no work, no money, no food.
没有工作,没有钱,没有食物
"I can't stand seeing the children go hungry", the woodcutter roared.
“我不能忍受看到孩子们挨饿”,樵夫大声说
"Tomorrow I'm taking the children out and leaving them in the forest."
“明天我带孩子出去,把他们留在森林里”
Again his wife pleaded and wept;
他的妻子再次恳求并哭了起来
Again he was stubborn;
他再次顽固的决定要这样做
And Again, little Tom heard every word.
而Tom又再次听到了每一句话
Tom went outside in the freezing night,
Tom在这寒冷的夜晚出去了
Looking for more stones,
寻找更多的石头
But the snow had fall so heavily that stoned were buried beneath it,
但是雪下得太大了以至于石头被埋在了下面
And he could not find even one.
所以他甚至一个都没有找到
So he creeped back to the house, not knowing what he was going to do.
所以他爬回了家,不知道自己还能够做些什么
The next morning, the mother gave the children each a slice of bread for breakfast.
第二天早上,母亲给孩子们每人吃了一片面包当早餐
Tom put his in his pocket.
Tom把他的那片放进了口袋里
When the father took the boys out into the forest,
当父亲带着男孩们进入了森林时
Tom crushed his bread in his hands,
Tom把面包在手里压碎
And every few feet, he threw down a few crumbs.
每隔几英尺,他就扔下一些面包屑
Again the father let the children deep into the woods;
然后父亲又让孩子们深入森林
Again he said he would return in a little while;
他又一次说他过一会会回来的
And again he brushed away tears as he said it.
然后他再次擦去眼泪当他说这句话的时候
When night fell, and no father came,
当夜幕降临,父亲没有回来
The boys all began to cry.
男孩们又开始哭泣
Except Tom.
除了Tom
"Don't be frightened", he said.
“不要害怕.”Tom说道
"I will show you the way back."
“我会给你们展示一条回去的路”
He looked for the trail of bread crumbs,
他寻找着面包屑的痕迹
But it was no longer there!
但是它已经不在了!
The birds in the forest had pounced on the crumbs, and had eaten them, everyone!
林中的鸟儿已经扑向面包屑,并吃了他们,任何一片(都没有留下)
So the seven children had to find their own way home.
所以七个小男孩不得不自己寻找回家的路
They walked and they walked, through the heavy freezing night.
他们走着走着,度过严寒的夜晚
Suddenly Tom cried: “I see a light!"
突然,Tom尖叫道,“我看到了一束光!”
Yes, it was a small flickering light through the trees!
是的,有一束细小的转瞬即逝的光芒穿过了树丛!
The boys rushed forward and found themselves with the door of a huge dark house.
孩子们向前奔去,发现自己正站在一所大黑房子的门前
They knocked, and the door was open by a woman.
他们敲了敲门,然后一个女人打开了门
She had once been pretty,
她曾经很漂亮
But fear had chased all her good-looks away.
但恐惧把她的美貌都赶跑了
"Oh! Children! You must go!" she said.
“噢!小家伙们!你们必须离开!”她说道
"You've come to the house of a terrible ogre!
“你们来到了一个可怕的食人魔的房子!”
A monster who eats little boys!"
"一个专门吃小孩子的怪物!"
Tom sighed:" Madam, we have just come from a forest,
Tom叹了口气:“夫人,我们刚从森林里来”
Which is full of wolves who also eats little boys.
“那里也遍布着吃小男孩的恶狼”
I would rather take my chances with the ogre."
“我宁愿和食人魔碰碰运气”
The ogre's wife, for that was who she was, sighed.
食人魔的妻子,就是这个女人,叹了口气
"My husband is out for a little while", she said,
“我丈夫出去一段时间了,”她说道
"Come inside and at least warm yourselves before the fire."
“进来吧,至少在炉火前暖和一下自己”
The seven boys ran inside.
七个男孩跑进里面
And what a joy it was to rest exhausted legs in the huge castle,
多么快乐呀能在一个巨大的城堡里放松自己疲惫的双腿
And warm the chilly back to the big fire.
在大火中用温暖取代寒冷
The ogre's wife warned them to stay awake,
而食人魔的妻子警告他们保持清醒
But they're tired of spoke in a louder voice, and soon they were fast asleep.
但是他们实在太过疲惫以至于不能更大声的说话,很快他们就睡熟了
Suddenly, there was a huge wind and a huge earthquake,
突然,一阵强烈的气流袭来,一股剧烈的震动吵醒了他们
And each little boy found themselves caught up in a giant's fist,
每个小男孩都发现自己被巨人的拳头抓住了
And gazing into a giant glaring eye.
并且被一个巨大的瞪着的眼睛凝视着
The ogre had returned.
食人魔回来了
"What is this!" the ogre roared, “human boys?
“这是什么?”食人魔咆哮道,“人类男孩?”
What a good woman you are, wife!
“多么好的女人啊,我的妻子!”
You have caught me a fine supper."
“你为我准备了一顿多么丰盛的晚安啊”
The wife was very frightened, but she pretended to go along with the ogre's idea.
妻子很害怕,但她假装赞同食人魔的想法
"Thank you, husband", she said, “but I meant these boys to be for your breakfast.
“谢谢你,丈夫,”她说,“但我是说这些男孩子要当你的早餐”
As you can see, they are too thin and frozen for you to enjoy now.
正如你所看到的,现在他们太瘦小太过冰冻以至于让你享受起来没那么美味
I thought that if they were given a good dinner and a good night sleep,
我想如果他们有一顿丰盛的晚餐和一个良好的睡眠
They will be delicious with your pancakes tomorrow.
明天将他们和你的薄煎饼一起吃会非常美味
The giant was disappointed, but he agreed,
巨人非常失望,但是他同意了
Because his wife was really an excellent cook,
因为他的妻子是一个非常棒的厨师
And she knew best about these things.
对于这些事情她非常在行
The ogre's wife winked at Tom, and he winked back.
食人魔的妻子向Tom眨了眨眼,Tom也向她眨了眨眼
She gave the boys an excellent dinner and Put them to bed.
她给了男孩们一顿非常丰盛的晚餐并将他们放到床上
After a sleep of several hours, Tom woke and nudged his brothers.
在几个小时的睡眠之后,Tom醒过来了并推了推他的兄弟们
"Let's go", he said.
“走吧.”他说道
And the seven children escaped.
然后七个小男孩逃跑了
The ogre was light sleeper, however.
食人魔是个轻度睡眠者
And he felt in his giant bones that something was wrong.
他觉得自己巨大的骨头有点问题
In the middle of the night, he tiptoed in and found that his breakfast had escaped.
半夜,他踮着脚尖起来却发现他的早餐逃跑了了
Furious, he put on his boots and ran out of the house to search for them.
他怒不可遏,穿上靴子跑出屋去寻找
Tom and his brothers had been running as fast as they could.
Tom和他的兄弟们用他们最快的速度逃跑着
But when Tow saw the ogre coming up so quickly behind them,
但是当Tom看到食人魔很快的在他们后面跟上来的时候
He knew it was useless to keep on.
他知道这样跑下去是没用的
He pushed his brothers and himself inside an old hollow log and waited.
他把兄弟们和自己推到一个老旧的空心木头里等待
The ogre was getting tired from all his chasing.
食人魔开始为这场追逐感到疲累
And as a log came ahead him,
所以当他看到一块木头在他面前的时候
He sat down to rest on the same hollow log where the boys were hiding.
他坐在男孩们藏身的同一个中空的圆木上休息
He felt so good to sit down that he took of his boots,
他坐下来觉得很舒服,于是就脱下靴子
Lay them beside him,
把它们放在他身边
And had a little nap.
然后小睡一会
Tom crept out of the hollow log,
Tom从空心木头里爬出来
And stepped into the boots himself.
并自己穿上了鞋子
Now don't ask me how his feet fit the same boot that the ogre's feet has also fit.
现在别问我他的脚怎么跟怪物脚上的靴子刚好一样合适
These boots were very magic, I suppose.
我想这些靴子很有魔力
But in a few moments, Tom was striding away,
但过了一会儿,Tom大步走了
Across the fields, and was back at the ogre's castle.
穿过田野,回到食人魔的城堡
"Oh, Mrs. Ogre", he said to the wife,
“噢,太太,”他对食人魔的妻子说
"your husband has sent me with a terrible message.
“你丈夫给了我一个可怕的消息
He has been attacked by robbers.
他已经被强盗袭击
And he says, that the less you give me all your jewels and plate and gold coins to give to them,
他说,你把你所有的珠宝、盘子和金币送给强盗的越少
He will be killed."
他就会被杀掉”
The wife was terrified, and she gave him all that he asked for.
妻子吓坏了,她把他要的一切都给了他
Tom returned to his brothers,
Tom回到了他的兄弟旁边
Got them out of the wood,
把他们从树林里救了出来
And they all returned home with the ogre's treasure.
然后他们都带着食人魔的财宝回家了
Their parents were overjoyed to see them.
他们的父母看到他们高兴极了
The family was rich now,
现在家里已经很富有了
And there was no more talk about leaving the children to be raised by others.
再也没有人说要让孩子们被别人养大了
And as for the ogre, he may still be napping on the hollow log.
至于食人魔,他可能还在中空的木头上打盹
So watch out next time you go into the woods.
所以下次你去森林的时候可记得小心点