今日碰到一个英语短语“Rain check”,一看到这个词汇就引起了我极大的兴趣。我就想这个该不会是“检查下雨”的意思吧?于是我就去查了一查,果然不是。大家往下看吧!

含义:
延期;约定以后再补邀请
由来:
Rain check是美国口语,出现于19世纪80年代,典故出自露天举行的棒球比赛。如果球赛进行时天公不作美,骤然倾盆大雨,不得不暂停,观众可领“雨票”,或用原票存根作为“雨票”(rain check),球赛改期举行时可凭之入场。
运用:
比方说有人请你吃饭,假如你刚巧有事不能去,你可用婉谢的口吻说:
May I take a rain check?
这次抱歉不能赴约,下次有请必到。
如果约你的朋友已经是很熟的了,可以直接说:
I'll take a rain check.
改天吧。

比如一家商店减价出售电视机,由于价廉物美,那家店的电视机很可能特价期还没结束就已被抢购一空了。在这种情况下商店会给那些惋惜失之交臂的顾客rain checks,答应在商店进货后以同样的低价卖给他们电视机。换句话说是给顾客第二次享受特价的机会。
例句:
1.Gina:would you like to come to my birthday party this Sunday?
你愿不愿意来参加生日聚会?
Susan:Rain check.
改天吧。

2.I'm sorry but we just sold the last TV set we had on sale. But I'll give you a rain check so you can still get the special price when we get in a fresh stock a couple weeks from now.
对不起,我们刚刚把最后一架减价的电视机卖掉了。但是,我会给你一张rain check
每日一词,赶紧记住吧!