魏迁洛阳解析 (魏文帝迁都洛阳文言文)

齐武帝永明十一年,魏主以平城地寒,六月雨雪,风沙常起,将(想要)*都迁**洛阳。恐(担心)群臣不从,乃议大举伐齐,欲以胁(胁迫)众。

南朝齐武帝永明十一年(493年)。北魏孝文帝拓跋宏因为都城平城气候寒冷,夏季六月常下雪,经常狂风大作,尘土飞扬,将要*都迁**洛阳。他担心文武大臣不愿服从,于是议论讨伐南齐,想借这个机会胁迫文武大臣(南迁)。

魏迁洛阳,北魏迁都洛阳文言文

斋(休息)于明堂左阁,使太常卿王谌(chén)筮(占卜)之,遇"革",帝曰:"汤、武革命(革命,本义指变革天命,后词义扩大,泛指重大革新,不限于政治。因古代认为天子受天命,故更替朝代,谓之革命。)顺乎天而应乎人(是顺应天又响应百姓的举动)。吉孰大焉(没有比这更吉利的卦象了)。"群臣莫敢言。

译文:孝文帝在明堂左阁休息,派太常卿王谌为他占卜起兵的吉凶,占卜的结果是“革”,孝文帝说:“‘商汤和周武王革命,是响应上天而又顺应百姓的举动。’是大吉大利的卦象。”文武百官都不敢说话。

尚书任城王澄曰:"今出 师(*队军**) 以征未服(未臣服于您的地区),而得汤、武革命之象,未为全吉也"。帝厉声(严厉地)曰:"繇云:大人虎变,何言不吉"?澄曰:"陛下龙兴已久, 何得(怎能) 今乃虎变"!

【注】大人虎变,比喻身居高位的人行动变化莫测。

译文:尚书、任城王拓跋澄说:“现在出兵去讨伐未征服的地区,可占卜的卦象是商汤和周武王革命,恐怕不全部是大吉之兆。”孝文帝严厉地说:“爻辞说‘大人物的变革像老虎一样’你为何说不吉?”拓跋澄说:“陛下称帝已经很久了,为何现在说像老虎一样变革!”

作色(变脸发怒)曰:"社稷我之社稷,任城 沮(使···沮丧) 众邪"!澄曰:"社稷虽为陛下之有,臣为社稷之臣, 安(怎么) 可知危而不言"!帝久之乃解,曰:"各言其志,夫亦何伤。"

译文:孝文帝变脸发怒说:“国家是我的国家,任城王你是想让我军的士气低落吗!”拓跋澄说:“虽然国家是归您所有,可是我是国家的大臣,怎么可以知道危险而不说出来!”过了很久孝文帝才气消,说:“每个人都可以说出自己的想法,这有什么关系!”

魏迁洛阳,北魏迁都洛阳文言文

既还宫,召澄入见,逆(迎上去)谓之曰:‘向者(此前的) ,今当 更(再) 与卿论之。明堂之忿,恐人人竞言(争相发言)沮(阻止)我大计,故以声色 怖(吓唬) 文武耳,想识朕意。’

【注】 卦: 《周易》中一套有象征意义的符号。以阳爻(―)、阴爻(--)相配合,每卦三爻,组成八卦(即经卦),象征天地间八种基本事物及其阴阳刚柔诸性。八卦相互组合重叠,组成六十四卦(即别卦),象征事物间的矛盾联系。古代视占卜所得之卦判断吉凶。

魏迁洛阳,北魏迁都洛阳文言文

译文:孝文帝回到皇宫后,征召拓跋澄入宫觐见,迎上去说:“关于此前‘革’卦之事,现在还想跟您讨论一下。在明堂时我非常愤怒,是害怕大臣们争抢发言,阻止我的大事,所以才声色俱厉,是想吓唬那些文武百官罢了,我想您明白我的意思。”

屏人(屏退侍从)谓澄曰:‘今日之举, 诚(实在,确实) 为不易。但国家兴自朔土,徙居平城,此乃用武之地,非可文治。 今将移风 易(改变) 俗,其道 诚(确实) 难。朕欲因(趁着)此迁宅中原,卿以为何如?’澄曰:‘陛下欲卜宅(用占卜决定建都的地方)中土,以经略(统治)四海,此周、汉之所以兴隆也。’

文:然后,孝文帝屏退侍从对拓跋澄说:“现在我想做的这件事,确实不容易。但是魏国从北方地区崛起后,南迁平城,这是有利于*力武**征伐的地方,而不利于文教治国。如今我想改革民族的风俗习惯,这个想法真的太难实现。所以我决定把都城迁移到中原地区,您认为怎么样?”拓跋澄说:“陛下想*都迁**(迁宅)中原,来经营治理天下,这是周朝、汉朝国家兴隆的原因。”

魏迁洛阳,北魏迁都洛阳文言文

帝曰:“北人 习常恋故(习惯于旧有的,已成为常例的事物) ,必将惊扰,奈何?”澄曰:“ 非常(不平凡) 之事,故非常人之所及。陛下断自圣心(决断是出自圣明的内心) ,彼亦何所能为。”帝曰:“ 任城(任城王,指拓跋澄) ,吾之 子房(张良,汉初刘邦的谋臣) 也。”

译文:孝文帝说:“北方人习惯贪恋原有的风俗习性,我这样做一定会使北方人震惊骚动,怎么办?”拓跋澄说:“不平凡的事,本来只有不平凡的人才能做到。陛下您的决断是出自圣明的内心,他们又能有什么办法(做什么),”孝文帝说:“任城王真是我的张良。”

六月丙戍,命作河桥,欲以 济(使···渡河) 师。秋九月戊辰,魏主 济河(渡河) ,庚午,至洛阳。丙子,诏诸军前发。丁丑,帝 戎服(穿着军服) ,执鞭乘马而出,群臣 稽颡(ji sǎnɡ 古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚) 于马前。

译文:六月丙戍日,孝文帝下令修筑黄河大桥,准备率军渡河南下。秋季九月戊辰日,孝文帝渡黄河,庚午日,到达洛阳。丙子日,下诏各路大军继续向南进发。丁丑日,孝文帝身着战袍,手执马鞭,骑马出城,随行的文武百官全都在他的战马前跪拜。

魏迁洛阳,北魏迁都洛阳文言文

帝曰:“ 庙算(朝廷确定的谋略) 已定,大军将进,诸公 更(又) 欲何云?”尚书李冲等曰:“今者之举,天下所不愿,唯陛下欲之,臣不知陛下独行,竟何 之(到、往) 也?臣等有其意而无其辞,敢以死请。”帝曰:“ 今者 兴发(征发调用物力人力) 不小,动而无成, 何以(倒装,以何,可以翻译为如何)示后(昭示后人) (现在我们大规模出动,但是师出无功而返,你们让后人怎么看我呢?) 苟不南伐,当*都迁**于此,王公以为何如?欲迁者左,不欲者右。”

译文:孝文帝说:“我们的军事战略已经决定,现在命令各路大军前进,诸位还想说什么呢?”尚书李冲等说:今天的军事行动,是天下人都不愿意的,只有陛下一个人想做。臣下不知道陛下您独自前行,将要去什么地方?臣下们有劝谏的意愿却找不到劝谏的言辞,所以斗胆冒死前来请命。”孝文帝说:“现在我们出兵征发调用了不少物力人力,但是师出无功而返,如何昭示于后人?如果不想继续南下征战,就要把都城迁到洛阳你们看怎么样?同意*都迁**的站在左边,不同意的站到右边。”

安定王休(安定王拓跋休)等相帅 如(到,往) 右,南安王桢(南安王拓跋桢)进曰 :“‘成大功者不谋于众。’今陛下苟 辍(停止) 南伐之谋,*都迁**洛邑,此臣等之愿,苍生之幸也。”群臣皆呼万岁。时 旧人(朝中老一辈的人;一说指鲜卑族人) 虽不愿内徙,而 惮(害怕) 于南伐,无敢言者,遂定*都迁**之计。

译文:安定王拓跋休等人都站到右边,南安王拓跋桢向前一步说:“想建立大功勋的人不要与众人商议。今天陛下如果停止继续南伐的想法,*都迁**洛阳,这是我们做臣子的愿望,是全天下百姓的幸事。”文武百官都大呼万岁。当时的鲜卑族人虽然不愿意*都迁**,但又害怕继续南伐,所以没有人再敢说话,于是*都迁**洛阳的计划就确定下来了。

魏迁洛阳,北魏迁都洛阳文言文