在日常交流当中,我们都会使用一些口语,虽然乍一看上去这些口语翻译成中文感觉没什么不对,但是练习口语的时候,我们还是要尽量避免出现语法错误。比如说文章标题里的“I think so. 我也这么想”,看上去没什么不对,但真正的意思是“我也这么认为”。所以,下面就让我们来了解一下那些容易犯的小错误。

你能帮我把这个扔了吗
(X) Can you help me throw it?
(√) Can you throw me it please?
throw 这个词本身是表示“扔”这个动作,而不是扔掉的意思。比如:
Can you throw me that book?
你能把那本书扔给我吗?
1)如果表示扔掉,我们可以说:…throw something away. 比如:I threw my old iPhone away because I'm getting an iPhone X. 我把旧手机扔了,因为我要买一个iPhone X.
2)除了throw away,我们还可以用dump something或者get rid of something来表示“扔掉”。所以表达“你能帮我把这个扔了吗?”我们可以这样说:
Can you dump this for me?
Can you throw this away for me?
Can you get rid of it for me?
等一下,我得系下鞋带
(X) Hold up, I gotta tie my shoes up.
(√) Hold on a sec. I gotta(need to) tie my shoes.
这个句子当中有两个地方容易出现错误,“等一下”我们常用的表达有:
Hold on a second.
One second.
Hang on a second.
1)“hold up”的意思是“举起;支撑;耽搁”。而“系鞋带”可以用 “tie my shoes”或 “tie my shoes laces”。口语中一般用tie my shoes就可以了。
2)那么tie up是什么意思呢?Tie something up表示把某物捆紧,比如:Tie up the books so we can sell them altogether. 把这些书捆起来,我们可以一起卖了。
我暂时没有工作
(X) I don't have work now.
(√) I’m between jobs at the moment.
这句话的意思是我现在没有工作要做,意思就是我现在很闲。如何地道的表达“暂时没工作”?
1)英语中有一个词组:between jobs. 这是个非常形象的表达,意思是处于两个工作之间的空档期,正在找工作或者有意愿继续工作。比如: I'm between jobs right now. Still haven't found anything I want to do. 我现在暂时没有工作。还没有找到自己想做的工作。
2)而 I don't have work now. 我现在很闲/不忙。
你知道还要多久吗
(X) Do you know how long will it take?
(√) Do you know how long it will(is going to/gonna) take?

除了用do you know来表示“你知道”,还可以用any idea…?需要注意的是,这两个句子都包含名词性从句,这个从句应该用陈述句的语序。
我得顺便去趟药店
(X) I have to drop by to go to the drugstore.
(√) I've got to drop by the drugstore.

这句话犯了中式英语的错误,drop by后面可以直接跟地名,都可以表示顺便去某某地方。直接说,drop by the drugstore就可以了。如:
Drop by a place.
Stop by a place.
Swing by a place.
那么这句话我们可以说:
I need to swing by the drugstore.
I've got to drop by the drugstore.
I gotta stop by the pharmacy.
我也这么想
(X) Think so.
(√) That's what I thought too.

“I think so.”意思是我认为某事应该是真的,但又不是很确定,中文可以翻译成:我觉得是的,或者可能是吧。
1)使用场景:
A:Is she married? B: I think so.
A:她结婚了吗? B:应该结了吧。
A:Is it a good idea? B: I think so.
A:这个想法好吗? B:我觉得挺好的。
2)那么“我也这么想。”我们可以这么说:
I had the same thought.
I thought the same thing.
That's what I was thinking too.
That's what I thought too.
That makes two of us.