English Idioms 英文成语
1. under the weather
(under the weather = sick:生病)
英文解释: This is a nautical idiom. When a sailor was sick, he went to a room under the deck (and away from exposure to the weather) to rest and recover. Today, the expression "under the weather" is used when you're feeling a little bit sick - like a mild headache or a light cold. It is not used for serious illness. 这是航海习惯用语。当一个水手生病时,他会去甲板下的一个房间(远离风吹雨打)去休息和恢复。今天,“under the weather”这个表达可以用在你感觉有点不舒服的时候,比如轻微的头痛或者轻微的感冒,不会用它来描述严重的病情。
例句: I'm debating whether or not I should go in to work today. I'm feeling a little under the weather, but if I take a day off , I’ll have a ton of work to catch up on! 我在考虑今天是否应该上班。我觉得有点不舒服,但如果我休息一天,我就有一大堆工作要赶了!
2. steal someone's thunder
(steal someone's thunder = do something that takes attention away from that person:做一些事情,把别人风头抢走)
英文解释: This idiom has an interesting story behind it. Thunder is the loud crashing or rumbling sound you hear during a storm. In the world of theater in the 16th century, people were trying to invent a machine that could imitate the sound of thunder during performances. One man, John Dennis, invented a new method of producing the sound of thunder - however, other people later stole his idea and used his method, so he never got much recognition for it. This is why the idiom "steal someone's thunder" means to do something that robs attention from someone else. 这个成语背后还有一个有趣的故事。雷声是你在暴风雨中听到的巨大的撞击声或隆隆声。在16世纪的戏剧界,人们试图发明一种机器,可以在表演时模仿雷声。有一个叫约翰·丹尼斯的人,发明了一种产生雷声的新方法——然而,其他人后来窃取了他的想法,使用了他的方法,所以他从来没有得到太多的认可。这就是为什么“steal someone's thunder”这个成语的意思是强了别人的风头。
例句: My sister and I both got engaged to our boyfriends around the same time, but I waited to announce my news to the family so that I wouldn't steal her thunder. 我姐姐和我差不多在同一时间和我们的男朋友订了婚,但我一直等待向家里人宣布这个消息,免得我抢了她的风头
3. take by storm
(take by storm = be suddenly and extremely successful:突然非常成功)
英文解释: When a storm comes, it usually dominates the entire region. If a person or a trend "takes the world by storm," he or she has sudden success with great popularity, thus "dominating" the area. 当暴风雨来临时,它通常影响着整个地区。如果一个人或一种趋势“takes the world by storm”,他或她突然大获成功,大受欢迎,从而“统治”该地区。
例句: This young pop star's music has taken the nation by storm. Her songs have dominated the top ten lists of every radio station for weeks. 这位年轻的流行歌星的音乐风靡全国。她的歌连续几周占据了各广播电台的前十名榜单。
4. get wind of something
(get wind of something = learn information indirectly:间接学习信息)
英文解释: The wind can bring you smells - like the smell of the ocean, for example, from some distance away. So if you "get wind of" a piece of information, it means that you learn about it in an indirect way, such as through other people, and not directly from the source. 风可以给你带来气味——比如说从远方带来的海洋的味道。所以,如果你“get wind of”一条信息,这意味着你是通过间接的方式,比如通过其他人,而不是直接从消息来源得知的。
例句: When Sarah got wind of her teenage son's plans to hold a huge party at the house while she was traveling, she canceled her trip. 当莎拉得知她十几岁的儿子打算在她旅行期间在家里举行一个盛大的聚会时,她取消了她的行程。
