中国的鄙视链五花八门,在“英语”这一项里,中式英语——Chinglish向来处在比较“基层”的位置。
而最近,上海的两位民警就让这种“中西合璧”的英语派上了用场,解了一位德国留学生的燃眉之急。
之后,民警小哥哥也挺敞亮,毫不避讳把自己英语评价为“Chinglish”。
中式英语的语法和措辞都不太禁琢磨,但架不住欧美——尤其是英语国家的人见得多,因此即便表述不太地道,老外也能通过大脑的“纠错”功能,听出个所以然。
语言最大的,也是最基本的功能便是沟通。照此来看,作为一种交流工具,Chinglish还算差强人意。
学英语见好就收?别信这种幻觉
既然母语国家的人那么能“纠错”,我们何不对自己好一点,别那么“处女座”,追求表述的精准和优雅了呢?
如果这样想,我们就陷入了一个叫做“幸存者偏差(survivorship bias)”的逻辑误区。
Survivorship bias is the logical error of concentrating on the people or things that made it past some selection process and overlooking those that did not, typically because of their lack of visibility.
幸存者偏差系一种逻辑错误,指人们会把注意力放在经过某些筛选的人和事物上,而那些没有经过筛选的会被忽视。这种错误通常由观测的不充分造成。
说白了,就是“死人不会说话”,或者,赔钱的苦主不会晒自己的“致富经”。
“读书无用论”就是一个典型的例子:一些教育水平不高的成功人士,给许多人留下了“上学不如早下海”的直观印象;而大家或许不知,在混得好的人当中,大多都有良好的教育背景;这些“低分高能”的成功者,仅是冰山一角,多数和他们学历等高的人,都很难像他们那样风光。

这个理论同样在英语的学习上同样适用。
两位民警的Chinglish那么“好用”,是因为当时情况紧急,且不需要太好的英语水平。一旦脱离这个条件,进入到需要频繁使用英语的环境,用中式英语达成沟通目标的难度就会飙升,“幸存率”也随之陡然下降。
例如在应对托福、雅思、GRE的时候,英语表述能力不过硬的考生,大多数是没法通过考试,或进入理想的大学的。而这些常见的“糗事”,自然不会有太高的传播价值去见诸新闻报道和案例分享,让我们大多数人得知。
可见,对英语学习抱有一个精益求精的态度,想把英语讲好、讲地道,是正确的选择,绝非画蛇添足。
那么问题来了,我们应该如何把我们的英语打磨出光彩?
新航道的“岭南教侠”——覃奇观老师,为我们带来一波良心推荐。

(对,我的姓读“琴”,不读“谭”)
寓英语于文化,打造英语学习的“独享moment”
最近,覃老师和新航道的中外同仁一起,听着“action”、“cut”的喊声,盯着高瓦数聚光灯下的镜头,度过了繁忙的一个月。
骨干教师加班加点、精心录制的这一套视频,便是覃奇观老师这波推荐的主角——“用英语讲中国故事大课堂”。

“大课堂”计划推出12季,每季都以《用英语讲中国故事》(基础级)为蓝本,涵盖其中的六大主题,包含每个主题的6个故事,而每个故事又包含6小节课......

好吧,介绍到这里,我们脑中最先浮现的或许是这个...

不过,在久经教坛一线沙场的覃老师看来,这个神奇“套娃”实际上是一个既有干货,又有特色,而且还有趣味的的英语学习宝藏!
下面,我们就来直观地看一下,
覃老师为我们推荐它的4大理由

外教全情诵读,帮你练就漂亮语音语调

结合教学经验,覃老师发现,语音语调是中国学生英语的一块短板。要命的是,这个短板恰巧还是口语和听力的基石。
试想一下,如果一个单词的错误发音深植在脑中,那么在做听力和口语表述的时候,学生必定会面临理解和表达上的阻碍;另外,即便语音语调再正确,脱口的东西却平淡如水,这种情况也会使学生在考官那里失去高光,与高分无缘。
“用英语讲中国故事大课堂”则给了我们摆脱这个问题的机会:毕业于牛津大学的戏剧专家——斯明诚老师,发挥了他的极大天分和热情,不光为学习者用英文全情诵读中国故事、传授大家诵读的技巧,还跨文化地讲述外国人眼中的一桩桩中国美谈。

沉浸在这个老外声情并茂的内容中,语音语调的精髓技巧,将会被我们潜移默化地吸收,正所谓“润物细无声”。
每个故事都是优质的口语+写作素材

自从“讲好中国故事”成为英语教学的要务之一,传统文化元素在高考英语作文的存在感逐年增强;而在近几年的雅思口语考试中,考生的答题思路也有了“流水线”的趋势......覃老师对此很是挠头:中国学生口语和写作的“素材荒”,已经初现端倪。
“中国故事大讲堂”的精彩选题则让他眼前一亮。课程选取的每一个中国故事,都是大家最为熟悉的文化经典或时代热点,历久弥新;课程教授的纯正英文表述,更是起到了“一箭双雕”的作用,寓英语于文化,让学习者补充文化知识的同时,学到正宗的英文说法。今后,无论是做在高考和A2key/B1 Preliminary的考场上,还是面对雅思口语考官,大家都能够有话可说,有话会说。
中教带你逐句精读,夯实基础!

汉语和英语,彼此身处不同的语系,语法结构更是不尽相同。在中国的英语学习者眼中,英语语法既是个基本功,也是个不好上手的苦差事。
覃老师认为,“语法千万条,方法第一条”,如果学生学习的方式不到位,老师教授的方向不准确,再多的努力也终归是徒劳。他比较认可的学习和教学方式,在“用英语讲中国故事大课堂”当中都有体现。
最了解中文语言思维的中教老师,将带领学生逐句精读故事的选段,伴随耳熟能详的中国故事,结合上下文语境,带领大家记忆单词、短语以及句式,并了解它们在文中的实际用法。
中英同步,提升批判性思维

除了提升英语水平、扩充了话题素材,我们还能否有一些其他收获呢。覃老师认为,答案是肯定的。
“用英语讲中国故事大课堂”的第六节课,都会先后由中教和外教老师,进行故事升华,将故事中的寓意和情节,同当代的思想和处世哲学,以及时下的热点事件进行广角度链接,为学习者提供大量优质的观点作为参考,帮助学习者培养独立思考能力和批判性思维。
这一方面的成长,不仅可以让我们在今后的生活、学习工作中受用,运用在各种的考试活动中,同样能为我们的表现增色不少,让考官看在千篇一律的的答案中,发现与众不同的“有趣灵魂”。
覃老师的推荐就给大家介绍到这里。想切实掌握好英语,避开“幸存者误区”、脚踏实地的学习是不可或缺的。扫描下方二维码,就能获取为你量身定制的“英文能力+中国文化+心灵成长”三位一体必修
随着中国国际影响力的不断增强,世界与中国亟需更加深入的理解与认知。对于英语学习者而言,学会用通俗而不失优雅的方式,向世界讲述一个真实、前进中的大美中国,已成为迫切需要掌握的一项技能。
通过“用英语讲中国故事大课堂”,青少年学子将习得如何在各种场合下用英语表达自己的文化,让英语根植于心;同时,还将从中国故事中汲取智慧,感悟精神与文化,实现心灵的成长。
当你想了解英语更加美妙、标准表达的时候,忘掉native speakers 的“纠错功能”,不要试图当“幸存者”,踏踏实实地学下去就对了!
综合来源:维基百科 新浪微博 腾讯视频 www.statista.com
复制链接到浏览器,开启奇妙学习之旅https://www.iqiyi.com/a_19rrhwae5h.html