断腿写作*法大**的全部讲解在英语作文最后点题班里面,为了给大家讲解写作的方法也是拼尽了全力,断腿写作法都出来了。
申请信——都怪我不下心在家里下楼接快递摔断了,不得不住院接受治疗,故请假一个月;道歉信——都怪我开车不小心把你撞断了;建议信——我建议你暂时别工作了,等伤好了再去找工作,以你的能力肯定找得到更好工作;倡议信——李明见义勇为导致被歹徒打断,我们为他筹款,早日动手术,早日康复询问信——教授您好,我伤三月有余还不见好,请问怎么办邀请信——原定主持人意外断了,所以多方打听,诚意邀请您来支持这场比赛申请信——虽然我断了,但我依然坚持创作,并且完成度很高推荐信——听说你断了,我这里有祖传秘方黑玉断续膏,要不要试试,嘿嘿嘿嘿通知——鉴于上周发生的校内飙车导致这样断了某学生的,校方决定增加限速令
虽然这个比喻很是粗糙,但是对于写作还是有很大帮助的。刚刚视频里讲到的范文在下面了,大家如果想要全面系统地准备小作文,可以听写作最后点题班,特别是和新晋“押王”杨凡达老师结合,简直就是走遍考场无敌手。
无论大家看到什么作文题目,都要学会举一反三,融会贯通,多方位扩展,这样就不怕在考场上无话可说。平时大家还是要多积累素材,多读多背。
在考研冲刺的最后阶段,伟哥为各位同学精心准备了20考研十篇话题性的文章。历年真题作文是基础,其次就是,你需要准备好这些话题的语料素材。你总结出这些语料,只要不离社会主义核心价值观,无论考到什么话题,你都能使用上这些素材。
这些分类话题内容提供了明确的预测方向,提供了标准的范文。在你们上考场前,按部就班地看完,伟哥能做的只有这些了。
TOPIC
热点话题三:崇洋媚外
西方社会现代化进程比中国早了数十年甚至数百年。当中国在1978年向世界敞开大门时,先进的西方文化、科技和思想给国人造成了巨大的冲击;人们开始模仿、膜拜西方,觉得西方的一切都比中国的好。
重点表达
文化冲击 cultural impact
传统文化 traditional culture
传承/创新 inheritance/innovation
先进科技 advanced science and technology
改革开放政策 the reform and opening-up policy
盲目崇拜 blind worship
洋节日 western festivals/holidays
意识形态 ideology
民族自卑感 feelings of national inferiority
潜移默化的影响 an invisible/silent influence
写作思路
考生可以先描述相关图表,然后指出其反映的社会现象:中国人在越来越多的方面表现出崇洋媚外的心理。前段时间,在网络上疯传了一则新闻:某高校在平安夜组织学生看中国传统文化宣传,并且处罚过平安夜的学生。这则新闻的评论出现了一边倒的趋势,很多人都支持高校的做法,谴责过西方节日的大学生。我们姑且不去评论学校的做法是否过激,至少这件事说明,越来越多的人开始意识到,崇洋媚外是不妥的。
在中间段,考生可以分析国人崇洋媚外的原因。首先是人性所致的新鮮感。相信很多人都有这样的体会到亲戚或朋友家吃饭觉得特别香,对方来自己家里吃饭也觉得特别好吃。其实,这就是换地方而产生的新鲜感。其次,新中国成立至今多年,之前经历了100多年的战争,一直受压迫,老百姓生活在水深火热之中。对于已经有几百年发展的西方发达社会的种种,中国人会觉得很先进,因此崇拜是比较容易理解的。最后,中国的传统文化总是和历史一脉相承,也就是说,中国鮮有具有鮮明当代特色的文化及其他产品,而西方则有较多极具现代感和外来感的文化作品、科技产品等,所以国人崇拜西方的东西便是自然之事。
考生在结尾段可以提出自己的看法。盲目的崇洋媚外是不对的,但盲目*制抵**外来文化和产品也是不明智的;正确的做法是接触外来先进的科技文化,去其槽粕,取其精华。
高分范文
According to Etymology Online, the common meaning of "worship"—reverence paid to a supernatural or divine being was first recorded around the year 1300. Seven hundred years later, however, the word is given another usage admiration for a public figure especially a sports professional or an entertainment star, or respect for anything from an advanced technique to a praiseworthy policy.
For the Chinese people, the current problem is that they tend to worship almost everything from the western world, thinking that all things foreign-made are superior to domestically-produced things. Young people dress themselves in western clothing, eat pizza and fries, sing English songs, and hang out on western festivals such as Christmas. What they are staying away from include traditional Han clothing, rice, Peking Opera, and the Spring Festival. The middle-aged prefer to send their children to foreign high schools or universities than to domestic schools. Senior citizens trust western medicine more than traditional Chinese medical science when they are sick.
Some sociologists attribute the trend to feelings of national inferiority. After all, China had suffered from wars for hundreds of years before becoming an independent country again in 1949. During that war period, the Chinese were humiliated by western countries. This humiliation has been somewhat inherited from then on so that even today some Chinese citizens think themselves inferior in many aspects.
参考译文
根据“词源在线”的解释,“ worship”一词的常用义——对超自然或神圣事物的崇拜——最早记录于公元1300年左右。然而700年后,这个词有了另一个用法对公众人物尤其是运动员或娱乐明星的崇拜,或者对什么都崇拜,不管是高科技还是正确的方针政策。
对中国人来说,现在的问题是人们几乎崇拜西方所有的东西,认为西方制造的比中国的更好。年轻人穿西方的衣服,吃比萨、薯条,唱英文歌,在圣诞节这样西方节日期间出门逛街。年轻人避而不谈的则是传统的汉服、大米、京剧和春节。相比国内学校,中年人更愿意把自己的孩子送到国外读高中或大学。老年人在生病时更愿意相信西医,而不是中医。
一些社会学者把这种趋势归结为民族自卑感。毕竟,在1949年新中国成立以前,中国人曾遭受了上百年战争的*躏蹂**。那段岁月,中国人饱受西方列强的凌辱。这种凌辱或多或少从那时起便传递给后世,所以现在的中国人认为自己在很多方面不如西方。
