
1. agree to disagree = remain friendly while holding different opinions
其实就是“求同存异”
2. cost an arm and a leg = to be extremely expensive
说白了就是“贵得离谱”
3. fall asleep at the switch = overlook or neglect work
switch除了有“v.转换”,还有“n. 调换,调班”的意思
“换班的时候睡着了”也就是“工作时大意了”
4. more bark than bite = less harm than it seems
bark是吠叫的意思,bite是咬的意思
这里可以理解为“只是被狗叫了几声,没有被咬”,所以就是“伤害没有想象中严重”
5. have a bee in one’s bonnet = be obsessed with a particular thought
-
bonnet |ˈbɒnɪt| noun
①(hat)(baby's)童帽 (woman's)系带女帽 ; Scottish 无边呢帽
② British Automobile 引擎罩
-
而 be obsessed with 为…困扰
所以,“帽子里有只蜜蜂”是多么的令人烦恼
6. bring down the house = to cause tremendous applause
因为这“特别巨烈的掌声”,而“拉倒了房子”
7. carry a chip on one’s shoulder = edgy,ready to fight at the slightest provocation
-
edgy |ˈedʒi| adjective
①(nervous)紧张不安的
to be edgy about [something]
对某事物感到紧张
②(irritable)烦躁的
-
provocation |ˌprɒvəˈkeɪʃn| noun Uncountable and countable
(by action, speech)挑衅 (by cause, thing)激怒
he will react violently under provocation 他被激怒的话是会*力暴**相向的
at the least or slightest provocation 稍一招惹
“一个肩膀里有芯片的人”你会想到谁?钢铁侠,当然他在胸前
钢铁侠在美队3里看了父母死去真实原因的视频后“被激怒,时刻准备去战斗”

8. feel like a million dollars = be in excellent health and spirits
“感觉自己像有一百万美元一样”“神清气爽,状况良好”
9. keep a stiff upper lip = to keep up one’s courage
-
stiff |stɪf| noun
①(corpse)死尸
② American (stuffy person)古板的人
“嘴唇上有一具死尸”….
额,这个连晓晓都很尴尬…
但是它真的就是“保持勇气”的意思
10. pay through the nose = to pay far more than the thing is worth
其实就是“买贵了”
11. bring home the bacon = attain success or reach a desired goal
终于“给家里带回了培根”,就相当于“实现了一个渴望的目标”,我想这一定是美国饥荒期出现的短语,那时候人吃不饱…..
不知道你们有没有看过一部韩剧,一个艰苦的女主角,特别认真积极地参加一个比赛,是为了赢得这个比赛的一等奖:五花肉!她家里人都想吃五花肉。。。
12. like bear with a sore head = bad tempered
人在“坏情绪”的时候,确实就是像是“承受严重的头痛”一样
13. be hot under the collar = becoming angry
-
collar |ˈkɒlə(r)| noun
①(on garment)领子
to get hot under the collar 发怒
to have one's collar 被逮住
②(for animal)项圈
③Technology (ring)套管 (bearing seat)轴承座
14. have someone’s number = know someone’s real character or motives
“有一个人的号码”在一定的对话情境下就是“知道一个人真实的性格和动机”
请大家自行脑补papi酱的各种女人之间秘密八卦同事的小对话~

我跟你说哦,I have her real number啦,她就是个绿茶婊侬知道伐?
15. put a bug in sb’s ear = tell someone something secretly
bug这个词,大家应该老说吧,今天来详细学习一下
-
bug |bʌg|
虫子,小病,病菌,故障,程序错误,*听窃**器,
着迷
to be bitten by the golf bug对高尔夫球运动着迷
爱好者
a jogging bug 慢跑迷
B. transitive verb (present participle etc. -gg-)
在…里装*听窃**器,*听窃**,烦扰
“在一个人的耳朵里放*听窃**器”其实就是“悄悄告诉别人一个秘密”

怎么样,你们都答对了吗?
内容:原创
图片:网络
