周书译文全文 (康王之诰译文)

康王既尸天子,遂诰诸侯,作《康王之诰》。 (交代《康王之诰》的写作背景。)

  王出,在应门之内,太保率西方诸侯入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。 (康王走出祖庙,太保率领西方诸侯进入应门左侧,毕公率领东方诸侯进入应门右侧,他们都穿着绣有花纹的礼服,披着黄朱色的韨)宾称奉圭兼币,曰:「一二臣卫,敢执壤奠。」皆再拜稽首。(礼宾官员传呼进献玉圭和礼币,说:“一两个王室的护卫向王奉献土特产。”诸侯都两拜两叩。)王义嗣,德答拜。太保暨芮伯咸进,相揖。(康王依礼答谢,然后升位拱手相揖。太保与芮伯一同走向前,相互作揖)皆再拜稽首曰:「敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑若,克恤西土。惟新陟王毕协赏罚,戡定厥功,用敷遗后人休。(同时向康王拜揖叩首,说:“恭敬地禀告天子,伟大的天改变了大国殷商的命运,只有我们的文王武王大受福祥,能够安定西方。我们新近去世的君主,赏罚合宜,能够延续文王武王的功绩,把幸福留给我们的后人”)今王敬之哉!张惶六师,无坏我高祖寡命。」(现在的王要敬勉啊!要加强王的*队军**建设,不要坏了我们高祖的大命。)

  王若曰:「庶邦侯、甸、男、卫,惟予一人钊报诰。 (康王这样说:“侯服、甸服、男服、卫服各诸侯,现在听我姬钊回答你们的教导。”)昔君文武丕平,富不务咎,厎至齐信,用昭明于天下。(先君文王武王很公平,仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力于中信,因而他们的光辉普照天下)则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝。(还有熊罴一样的勇士、忠贞不渝的大臣,安抚治理我们的国家,因此我们才被上帝任命)皇天用训厥道,付畀四方。(上天认同先王的治理之道,把四方交给先王)乃命建侯树屏,在我后之人。(先王于是建立侯国,树立蕃卫,眷顾我们的后代)今予一二伯父尚胥暨顾,绥尔先公之臣服于先王。(现在我们的几位伯父希望你们互相爱护,以照顾王室,一如你们的先祖效忠于先王)虽尔身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,无遗鞠子羞!」(虽然你们身在朝廷之外,而你们的心仍然要牵挂王室,要辅助我得到吉祥,不要把羞辱留给我!)

  群公既皆听命,相楫,趋出。王释冕,反丧服。 (众位大臣听完君命,相互作揖, 快步走出。康王脱去礼服,重新穿上丧服。)