璇楅榿鏀硅。 (璇楅榿閫犲瀷)

#诗阁-为你读诗#

每晚11点左右回复“GN”到公众号,便可收听精心为您准备的睡前朗读。

璇楅榿閫犲瀷,璇楅榿

十九世纪美国浪漫主义思潮中,有一个非常重要的人物埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe),作为美国短篇故事的最早先驱者之一,他被尊为了推理小说的开山鼻祖。他在小说中体现的神秘与恐怖的风格,也同样氤氲在其创作的诗歌中。今天与大家分享的这首《模仿》(Imitation),就是一首关于年华流逝,人生大梦的神秘风格的诗歌。

从诗中看来,诗人在童年时曾梦到未来的自己,闪闪发光的梦想,闪现在内心最深处的灵魂之中;而当诗人长大,渐渐面对这个残酷的社会和失落的人生,他开始烦躁,开始回避曾经梦中的自己,亦不愿让别人也见到曾经的梦。它变成一种伤痛和提醒,提醒自己失败的现实。在成长的时光中,诗人的梦和现实彼此映射,但结局两异,如何能不感伤?

最后,小编还为大家找到了一篇英文版的赏析,希望能够帮助大家更好地理解这首诗歌的内涵和诗人的意图:

http://www.cummingsstudyguides.net/Guides7/imitation.html

璇楅榿閫犲瀷,璇楅榿

听诗之音

赏诗之韵

Imitation

A dark unfathomed tide

Of interminable pride -

A mystery, and a dream,

Should my early life seem;

I say that dream was fraught

With a wild and waking thought

Of beings that have been,

Which my spirit hath not seen,

Had I let them pass me by,

With a dreaming eye!

Let none of earth inherit

That vision of my spirit;

Those thoughts I would control,

As a spell upon his soul:

For that bright hope at last

And that light time have past,

And my worldly rest hath gone

With a sigh as it passed on:

I care not though it perish

With a thought I then did cherish

璇楅榿閫犲瀷,璇楅榿

鉴诗之译

模仿

一股深不可测的潮流,

一股无限自豪的潮流——

一个梦再加一种神秘,

似乎就是我童年的日子;

我是说我童年那个梦想

充满一种关于生命的思想,

它疯狂而清醒地一再闪现,

可我的心灵却视而不见;

唯愿我不曾让它们消失,

从我昏花速成的眼里!

那我将绝不会让世人

享有我心灵的幻影;

我会控制那些思路,

作为镇他灵魂的咒符;

因为灿烂的希望已消失,

欢乐时光终于过去,

我人世的休眠已结束

随着像是死亡的一幕;

我珍惜的思想一道消散

可我对此处之淡然。

璇楅榿閫犲瀷,璇楅榿

璇楅榿閫犲瀷,璇楅榿

翻译来源:网络

文字编辑:Sue

美化排版:Amy