“I am clear”=我懂了?

常常收到外籍同事的email。

当她了解对方的意思后,

都会很贴心回一句“I am clear.”,

她一直不知道原来这样写,老外读来觉得很怪。

咱们今天好好谈论这个点,

就想问一句"我清楚了"怎么说?

真的不是I am clear!

今日话题

“我清楚了”“我了解了”英文怎么说?

“Iamclear”=我懂了?

NO.1

"我清楚了"怎么说?

说"我清楚了"中的Clear有两种情况,当你说“I am clear.”老外听起来怪,是因为它语意不清楚,到底是你清楚别人说什么,还是你把话说清楚了。英文是一种逻辑严谨的语言,最怕歧义。

1

表达"我清楚了"

It's clear.

clear / klɪə /

我很清楚你说什么

I've clear to me now .

现在我清楚了。

2

表达"我说得很清楚了"

make sth clear

我把话说清楚了

I've made my points clear so you should have understood what I said.

我说得很清楚了,你应该了解。

NO.2

"我不清楚"怎么说?

如果你不知道别人是否清楚你的意思

我不清楚

not make oneself clear

使某人不清楚

Don't I make myself clear?

我这样说,你不清楚吗?

当我们对事请说得不清不楚

可以这么说

not clear

自身问题导致的“不清楚”

Perhaps I wasn't clear enough?

也许我说得不够清楚。

NO.3

"都清楚了"怎么说?

“All clear”或单纯用“clear”一个词,

相当于中文里的安全了,

没事了、事情都搞定了。

这原本是一个军事用语,

是指危险都排除、解除警报的意思。

这也可以用来指没问题、

一切都搞定了、清楚了。

都清楚了

all clear

一切都没问题

You made it all clear what I'm supposed to do.

我应该做什么,你讲得很清楚了