“Love loves to love love”
全句由四个love组成
语法结构完整
但我们该如何翻译呢?
Love loves to love love
这是出自詹姆斯·乔伊斯的旷世名言。
看过《尤利西斯》的小伙伴应该都知道他。
那对于这个句子
我们应该如何理解呢?

第一个love作名词
表示爱情,
第二个love to是动词短语
表示喜欢做......
后面经常接动词原形
比如:
“I love to play basketball”
我喜欢打篮球。
第三个love是动词
意思是:爱上
第四个love跟第一个动词一样
作名词
因此这句话连起来的意思就是:
爱就是喜欢爱上爱人(的感觉)。

love at first sight
认识了“Love loves to love love”
我们知道这是表达爱情的句子~
那小伙伴们知道一见钟情怎么说吗?
我们一般用
“love at first sight”
来表示一见钟情、一见倾心
举个例子!
“ I know it sounds corny, but it really was love at first sight! ”
我知道这里听起来像陈词滥调,然而的确是一见钟情呀!
“Tom met Mary at a party, and they fell in love at first sight.”
汤姆在一次聚会上遇到玛丽,两人一见钟情。
fall for sb over time
fall for sb
是指:爱上某人
over time
意思是:渐渐地、慢慢地。
连起来的意思就是:
渐渐爱上某人
也就是:日久生情

举个例子!
“Even if she's not into me right away, isn't it possible she could fall for me over time? ”
即使她现在不喜欢我,难道以后就没有可能日久生情吗?
love- struck
love-struck
从字面意思很好理解,
是指:热恋中的;被爱情冲昏头脑的

举个例子!
“Go to a movie together and make-out like love-struck high school teenagers.”
一起去电影院,打扮成像刚坠入爱河热恋中的高中生。
reveal romantic feelings to sb
这个短语是指的:
告白
我们都知道“告白”就是向对方表露自己的爱意,
所以用reveal单词就很好理解了。
举个例子!
“ I want to reveal my romantic feelings to her tomorrow. ”
我想明天向她告白。
match made in heaven
这是个习语
它意思是指:
天生一对,天造地设
“match”在这个习语中的意思是指“一对配偶”或“婚姻”,
因此这个习语直译出来的意思就是:
在天堂中产生的一对恋人。
这与中文的“天造地设”意思很符合,
因此大家就翻译为:
天造地设。

举个例子!
“They are a match made in heaven.”
他们是天作之合。
“ Matt and Amanda are a match made in heaven. ”
马特和阿曼达真是天生一对。
tie the knot
结婚除了用:
“get married”来表示,
还可以用:tie the knot
字面意思理解:打结
延展下意思就是:结婚、永结同心。

举个例子!
“ Why did you pick that particular date to tie the knot? ”
你为什么要挑那个特定那个日子来结婚?
“She's planning to tie the knot with her German boyfriend next June. ”
她打算明年六月和她德国男友结婚。
转自:英文教学