
玻利维亚拉巴斯的永加斯路。 (约翰·科莱蒂/盖蒂图片社
一项关于语言学习的新研究表明,区分“蓝色”和“绿色”的特定单词的出现是学习第二语言的结果。
不同语言描述的基本颜色术语的数量有很大差异。 较为孤立的人群往往拥有较少的单词来区分光谱中的颜色,而那些拥有单词的人往往更能区分“暖色”颜色(如红色和黄色)而不是“冷色”颜色(如蓝色和绿色)。
对于生活在玻利维亚低地偏远地区的土著社会(称为提斯曼人)来说,只有少数颜色术语经常使用,描述黑色、白色和红色。 还有一些单词涵盖了黄色的变体,还有两个单词——“shandyes”和“yushñus”——可以互换使用来涵盖所有蓝色和绿色的色调。

双语使用者以不同的方式对颜色进行分类。 (Malik-Moraleda 等人,心理科学,2023)
然而,在对 30 名同时讲玻利维亚语和西班牙语的提斯曼人进行的实验中,研究人员发现他们只使用“yushñus”来描述蓝色,使用“shandyes”专门描述绿色——这与西班牙语的明确分类相匹配。
麻省理工学院 (MIT) 的认知科学家爱德华·吉布森 (Edward Gibson) 假设:“学习第二语言可以让你理解母语中没有的这些概念。”
“同样有趣的是,他们使用自己的 Tsimane 术语来开始划分颜色空间,就像西班牙语一样。”
然而,这种关于语言和思想的观点引起了激烈的争论。 其他语言学家认为,语言只能在有限的程度上限制颜色的体验,并且颜色术语的有序出现大多是普遍存在的。 毕竟,仅仅因为您没有某种颜色的术语并不意味着您无法“看到”它与另一种颜色的差异。
30 名双语 Tsimane 人,以及来自同一亚马逊社会的 71 名单语人士,被要求对 84 个不同颜色的芯片进行分类,并说出他们将如何标记和命名它们。 双语参与者被要求用提斯曼语和玻利维亚语-西班牙语重复相同的任务。
除了区分蓝色和绿色的名称外,使用两种语言的人在用 Tsimane 命名颜色时也更加精确。 研究人员表示,这是语言如何相互影响以及颜色等概念如何根据语言进行重组的一个例子。
“双语使用者学习一种不同的方式来划分色彩空间,如果你面对的是工业化世界,这非常有用,”吉布森说。
“能够以这种方式标记颜色是很有用的,而且他们以某种方式将其中一些导入到 Tsimane 的意义空间中。”

该研究背后的团队表示,双语者可能会开始影响单语者——尽管更有可能更多的单语者也开始学习玻利维亚语-西班牙语。
这在一定程度上是由于提斯曼人与外部世界以及货币经济的互动更多。 接下来,研究人员很想知道同样的模式是否会在其他孤立的社区中重复出现。
研究双语大脑的 Saima Malik-Moraleda 说:“这是学习第二语言的主要好处之一的一个很好的例子,那就是你可以打开不同的世界观和不同的概念,然后你可以将它们导入到你的母语中。” 哈佛大学的研究生。
该研究发表在《心理科学》杂志上。