
6月12日全国大学生英语四六级考试结束后,没有一丝意外,每年两度的翻译题热搜又来了……

没有大学生能逃过被四六级支配的命运,今年6月份的四级翻译,三套试卷分别考察了龙井、铁观音、普洱茶的介绍与功效。
好家伙,这题目多少有点“茶里茶气”,来看看人均梗王的考生们是如何“机智”应对的……




大家是怎么介绍“最受欢迎的茶的”?
——Tieguanyin is yyds in China!
(不愧是你,如此娴熟的互联网用语,没看过3遍《觉醒年代》的人绝对写不出来!)
延缓衰老?
Old change young!
(不多说了,小编只能向你敬礼salute!)

全国普通话考试?
没想到考个六级也能社死,前后鼻音,南方人永远的痛……
云南,青海怎么写?
yunan?
yunlan?
qinhai?
qinhi?

摊牌了,不仅英语没学好,现在连普通话也出现了危机,使原本就不富裕的分数雪上加霜……

一场四六级下来,我终于体会到了外国友人看到:忏(chàn)悔、歼(jiān)灭、迁(qiān)移、阡(qiān)陌、芊芊(qiān)、莽莽纤(qiàn)、绳纤(xiān)的崩溃了!
“violence”?
“video”?
“violin"?
救命!阅卷老师你听我解释!我只是分不清楚小提琴和*力暴**,不是三观不正啊!!

玩笑归玩笑,四六级备考可不能马虎,这次没有发挥好的同学也不用气馁,痛定思痛,认真复习,我们12月的四六级再见!
(本文部分图片来源于网络,如涉侵权请联系删除!)