#我在头条搞创作第二期#
答案在 The Economist September 24th 2022 Leaders “ Italy Should Europe worry? --- New canals ” 这篇文章倒数第一段可以找到。

The Economist September 24th 2022 Leaders
查字典



snap at sb's heels
1. 追着咬(某人)
2. 与(某人)一决高下,对(某人)紧追不舍
造个句子
With so many younger women snapping at her heels, this year may be her last chance to win the championship.
今年也许是她夺冠的最后机会,因为许多更年轻的女选手都大有后来居上之势。

翻译下这段吧
What happens if the economy goes wrong? After years of interest rates being set at or below zero, the ECB raised them by 0.75 percentage points this month. Further increases are forecast for this year. If the going gets really tough, will Ms Meloni work calmly with the EU and the ECB, or flip to full populist mode, as Greece did a decade ago? An embattled leader, with Mr Salvini snapping at her heels , who tried to shore up her popularity by blaming the EU for Italy’s problems would be a very different prospect from the Ms Meloni on offer now. Yet here, too, is a sliver of comfort. Ms Meloni needs the EU because Italy cannot shoulder its debt without help from Brussels. Europe must calmly accept Italy’s democratic decision to elect Ms Meloni and help her succeed, while privately warning her how damaging to both Italy and the EU a falling-out would be.
如果经济出了问题会怎样?在利率多年设定在零或低于零之后,欧洲央行本月将利率上调了0.75个百分点。预计今年将进一步加息。如果情况变得非常艰难,梅洛尼会平静地与欧盟和欧洲央行合作,还是像十年前的希腊一样,转向全面的民粹主义模式?在萨尔维尼的紧追不舍下,一个陷入困境的领导人,试图通过将意大利的问题归咎于欧盟来支撑她的人气,这与现在的梅洛尼提供的前景将截然不同。然而,这里也有一丝安慰。梅洛尼需要欧盟,因为没有布鲁塞尔的帮助,意大利无法承担其债务。欧洲必须冷静地接受意大利选举梅洛尼的民主决定,并帮助她取得成功,同时私下警告她,如果闹翻,对意大利和欧盟都将造成多大的损害。
任何译文没有标准答案,此译文未经推敲深究,仅供参考,欢迎评论、点赞、收藏、私信、转发,谢谢!