一只汪汪叫的小猫 (名叫汪汪的小猫)

下楼更容易

一只小猫汪汪叫儿歌,一只汪汪叫的小猫

网图可删

小狗跑到阁楼看望小猫,吐着舌头坐了下来。

“你为什么伸舌头?”小猫汪汪问。

“我累了,"小狗回答, “来找你爬太高了。你去找我就会好很多,毕竟对你来说更容易些。”

“为什么对我来说更容易?”

“因为你住楼上我住楼下,我找你要爬楼,而你找我下楼就好了。下楼要比上楼简单多了,不是吗?

"好像有点道理,"小猫说,“ 但是,还是觉得哪里不太对。”

“不会有错的。”

“等等,你让我想想。”

“还有什么好想的?”

“你说得不全对,"小猫说, “下楼是更容易些,但是你忘了,完事我还得爬回阁楼呢。”

“那也还是我对,"小狗说,“ 出门要比回来难。你看你正好就是回来。”

(待续)

Щенок прибежал на чердак в гости к котёнку, сел и высунул язык.— Ты чего, — спросил котёнок Гав, — язык высунул?— Я устал, — ответил щенок. — Высоко к тебе подниматься. Лучше ты ко мне в гости приходи. Тебе легче.— Почему мне легче?— Потому что ты живёшь наверху, а я — внизу. К тебе надо подниматься, а ты можешь спускаться ко мне. А спускаться всегда легче, чем подниматься. Разве не верно?— Верно, — сказал котёнок. — Только что-то тут не так.— Всё так.— Погоди, дай подумать.— Чего тут думать?

— Ты не совсем прав, — сказал котёнок. — Спускаться легче, только ты забыл, что мне потом надо обратно на чердак подниматься.— Всё равно я прав, — сказал щенок. — Уходить тебе труднее, а приходить легче. Вот ты и приходи.

Григорий Бенционович Остер)