甘其食美其服安其居乐其俗感悟 (甘其食美其服安其居乐其俗书法)

285. 如何理解“甘其食,美其服,安其居,乐其俗”?

(第八十章)

“甘其食,美其服,安其居,乐其俗。”这一句看起来简单,其实存在很多误解。先看古人的注释:

河上公章句:“‘甘其食’,甘其蔬食,不渔食百姓也。‘美其服’,美其恶衣,不贵五色。‘安其居’,安其茅茨,不好文饰之屋。‘乐其俗’,乐其质朴之俗,不转移也。”意思是甘心吃自己的蔬菜素食,不抢夺他人的美食;喜欢穿自己的破旧衣服,不羡慕他人的美丽花衣;安心居住自己的茅草屋,不爱好华丽装饰的房屋;喜欢本地质朴的风俗,不愿迁移他乡。不过,食、服、居不一定就是粗食、旧服和茅屋。

王弼统注“无所欲求”,包罗万象。看现代名人学者的解释:

余秋雨翻译:“吃得香甜,穿得漂亮,住得安适,乐其风俗。”(余秋雨:《老子通释》北京联合出版公司,2021年,第230页。)这样翻译不符合老子“小国寡民”自然生活的思想。

南怀瑾说:“吃得好,穿得暖,住得舒服,社会安定,人与人之间道德相处。”(南怀瑾:《老子他说》续集 东方出版社,2010年,第367页。)这也不是老子要说的意思。

陈鼓应今译:“人民有甜美的饮食,美观的衣服,安适的居所,欢乐的习俗。”(陈鼓应:《老子今注今译》 商务印书馆,2016年,第347页。)理解过于美好,与“小国寡民”自然不符。

刘笑敢引论:“所谓‘甘其食,美其服,安其居,乐其俗’中的‘甘’、‘美’、‘安’、‘乐’诸字都是意动用法,即以食为甘,以服为美,以居为安,以俗为乐。那么,这里的食、服、居、俗是什么样的?理想的?还是粗陋的?原文没有说,论者则有不同的理解。我们是否有足够的根据判断这里所说的食、服、居、俗的水平?恐怕我们既没有理由将这里所说的食、服、居、俗看成是钟鸣鼎食那么美好,也不能将它们看作是茹毛饮血那么原始简陋。大体说来,这应该是一般条件下的正常的食、服、居、俗的情况,是一般人应该而且可以满足的情况。《老子》五千言没有主张过锦衣玉食的生活,也没有提倡过以苦为乐的境界。”(刘笑敢:《老子古今》上卷,中国社会科学出版社,2006年,第753页。)解释合理。

“甘其食,美其服,安其居,乐其俗。”甘心吃自己的食物,不管是山珍海味还是粗茶淡饭都是美食;得意穿戴自己的服饰,不管穿绫罗绸缎还是粗布烂衫也觉得挺美;安心自己的住所,不管是住楼房大厦还是茅屋窑洞也心里安稳;喜欢并融入本地的民风民俗。在自己的家里,哪怕生活再艰苦,再差也是安乐窝。吃什么都甘甜,穿什么都美丽,安身立命,融入本地风俗且乐在其中。俗话讲,金窝银窝不如自己的狗窝。这就是自给自足,自然而然,知足常乐的世外桃源。

很多学者翻译成:使人民吃得香甜可口,穿得美丽漂亮,住得安稳舒服,乐享当地风俗。这样美好的社会,谁不向往?但不符合老子提出的“小国寡民”的自然生活。

吃得香甜与吃什么都香甜,穿得漂亮与穿什么都漂亮,住得舒适与住什么都舒适,两者的心里状态是完全不同的,存在很大的区别。前者是物质享受,后者是顺其自然,知足常乐。比如,吃鱼肉也好,吃青菜也好,吃米饭也好,吃红薯也好,只要能吃饱肚子都是香甜的(实其腹)。如果要强调生活美好,那就不一样了:吃美味佳肴才甘甜,穿绫罗绸缎才美丽,住别墅宫殿才安稳,歌舞升平才高兴,就不符合老子提倡顺其自然的精神了。