想写很久了,一直没写觉得是某些海派作风,拽英文就是时髦…

最早看"city walk"是从某个朋友圈,但是还想这是什么意思?难道是城市漫步?
我是野猪吃不了细糠,靠山屯的伦敦音认识不全英文词组,有点对不起赵老师[捂脸]
虽然不知道是不是我以为的意思,但是又怕露怯,没敢去问。今天看到天津文旅文章:到天津来一场city walk 不虚此行…
没办法,去搜一下什么意思…
结果就是我想的那个意思…
我没有觉得用了"city walk"便会高大上,反而觉得用城市漫步更有意境"在城市中,漫步行走,感受不一样的风土人情"我觉得这样一句话比city walk更有温度和意境。
如果该宣传人员引用:京南花月无双地,蓟北繁华第一城。柳外楼台明雨后,水边鱼蟹逐潮轻。分明小幅吴江画,我欲移家过此生。漫步在海河边,步履至天大旁,海棠花在否?

如果我没去过天津,我肯定想看看天津是不是有古人写的这么好,都说天津的海棠花开的很好,我一定去看一下海棠花是不是还在,顺便看一下蜿蜒的海河,坐一下游船,感受一下沿途美景…


我认为汉字更能传递美学,古诗也更能让大家向往。底蕴不是用city walk就能体现出来的…
可能汉语中夹带英文会显得时髦,但是有的地方真不合适,高大上的"city walk" 就是"城市漫步"谁有意境一眼就知。
作为宣传部门,更多的引用古诗词不见得比拽个英文低级…
用了个clty walk也不见得会更加的时髦…

#天津##海棠花##海河沿岸风景##北京#