光伏电站并网方案论文 (光伏电站并网资料清单)

2014版光伏电站并网调度协议(中英文对照)

AGREEMENT FOR GRID-CONNECTED SCHEDULING OF PHOTOVOLTAIC POWER PLANTS



学术交流请私信或评论留言

中英文共计3.1万余字,word 文档。



目次 Table of Contents

第1章 定义与解释

Chapter 1 Definitions and Interpretation



第2章 双方陈述

Chapter 2 Representations of the Parties



第3章 双方义务

Chapter 3 Obligations of the Parties



第4章 并网条件

Chapter 4 Conditions for grid connection



第5章 并网申请及受理

Chapter 5 Application and acceptance of grid connection



第6章 调试期的并网调度

Chapter 6 Grid connection scheduling during the commissioning period



第7章 调度运行

Chapter 7 Scheduling operations



第8章 发电计划

Chapter 8 Generation Planning



第9章 设备检修

Chapter 9 Equipment maintenance



第10章 继电保护及安全自动装置

Chapter 10 Relay protection and safety automation



第11章 调度自动化

Chapter 11 Scheduling automation



第12章 调度通信

Chapter 12 Scheduling Communications



第13章 事故处理与调查

Chapter 13 Handling and investigation of accidents



第14章 不可抗力

Chapter 14 Force Majeure



第15章 违约责任

Chapter 15 Liability for breach



第16章 协议的生效和期限

Chapter 16 Validity and Duration of Agreement



第17章 协议的变更、转让和终止

Chapter 17 Variation, assignment and termination of agreements



第18章 争议的解决

Chapter 18 Settlement of Disputes



第19章 适用法律

Chapter 19 Applicable law



第20章 其他

Chapter 20 Miscellaneous



部分章节示例如下:

第3章 双方义务 Chapter 3: The Obligations of Parties

3.1 甲方的义务包括:

3.1 Party A's obligations shall include:



3.1.1 遵守国家法律法规、国家标准和行业标准,以电力系统安全、优质、经济运行为目标,根据光伏电站的技术特性及其所在电力系统的规程、规范,本着公开、公平、公正的原则,对光伏电站进行统一调度(调度范围见附件三)。

3.1.1 Comply with laws and regulations, State’s and industry’s standards, aim at the goals of the safety, high-quality and economic operation of the power system, and carry out unified dispatching of PV power plants in accordance with the technical characteristics of the PV power plant and the regulations and specifications of the power system, and on the principles of openness, fairness and impartiality (refers to Annex III for the scope of dispatching).



3.1.2 负责所属电网相关设备、设施的运行管理、检修维护和技术改造,满足电力系统安全稳定运行及光伏电站正常运行的需要。

3.1.2 Responsible for the operation and management, overhaul/maintenance and technical transformation of the relevant equipment and facilities within the power grid, to meet the needs of safe and stable operation of the power system and normal operation of the photovoltaic power station.



3.1.3 根据购售电合同的约定,结合电网运行实际情况,依据乙方申报的月度发电计划、日发电功率申报曲线,按时编制并向乙方提供月度发电计划、日发电调度计划曲线及无功出力曲线(或电压曲线)。

3.1.3 To prepare on time the plans and provide Party B of monthly generation, daily generation dispatch curve and reactive power output curve (or voltage curve) based on the monthly generation plan and daily generation power declaration curve which declared by Party B, in accordance with the agreement of the Power Purchase and Sale Contract and taking into account the actual situation of the operation of the Power Grid,



3.1.4 按照乙方提供设备检修计划建议,合理安排光伏电站的设备检修。

3.1.4 Reasonably arrange the equipment maintenance of the photovoltaic power station in accordance with the plan and suggestions of equipment maintenance submitted by Party B.



3.1.5 支持、配合乙方对相应设备进行技术改造或参数调整;对乙方与电网有关的调度、运行管理进行指导和协调;对乙方运行中涉及电网运行安全的电气设备、继电保护及安全自动装置、光伏电站运行集中监控系统、并网技术支持系统、电能计量系统、电力调度通信、调度自动化等相关专业、业务进行指导和协调,并提供必要的技术支持。

3.1.5 To support and cooperate with Party B in the technical transformation or parameter adjustment of the corresponding equipment; guide and coordinate Party B in the dispatching and operation management related to the power grid; in addition to provide the guidance, coordination and necessary technical support for the electrical equipment, relay protection and safety automatic devices, the centralized monitoring system for PV plant operation, the grid-connected technical support system, power metering system, power dispatch communication, dispatch automation and other related professions and businesses in Party B's operation which involve the safety of grid operation.



3.1.6 按照相关规定及时、准确、客观、完整向乙方通报与其相关的电网重大设备缺陷信息、与光伏电站相关的输电通道能力,定期披露与乙方有关的电力调度信息。

3.1.6 In accordance with relevant regulations, it shall timely, accurately, objectively and completely inform Party B of the major equipment defects related to the power grid and the capacity of transmission channel which related to the photovoltaic power station, and regularly disclose the power dispatch information related to Party B.



3.1.7 根据电力系统安全稳定运行需要及乙方设备的特性,及时按程序修改相应规程、规范。

3.1.7 To amend and change without any delay the corresponding regulations and specifications as the provisions of the procedures in accordance with the needs of safe and stable operation of the power system and the characteristics of Party B's equipment.



3.1.8 采取措施,防止影响电力系统安全运行的事故发生。定期开展各项涉及电网安全的专项和专业安全检查,根据需要制定反事故措施。经能源监管机构授权,电网调度机构制定网厂联合反事故演习方案并组织实施。

3.1.8 Take measures to prevent accidents which affect the safe operation of the power system. Regularly carry out various special and professional safety inspections involving grid safety and formulate anti-accident measures as required. The grid dispatching institute, upon authorization by the energy regulator, formulates the plan for joint network-plant for anti-accident drills and organizes their implementation.



3.1.9 配合乙方进行事故调查。

3.1.9 To cooperate with Party B in conducting the accident investigation.



3.1.10 合理安排电网运行方式,全额保障性收购乙方的上网电量。

3.1.10 To effect the reasonable arrangement of grid operation and full guaranteed acquisition of Party B's feed-in tariff.



3.2 乙方的义务包括:

3.2 Party B's obligations shall include inter alia:

3.2.1 遵守国家法律法规、国家标准、行业标准及所在电力系统的规程、规范,以维护电力系统安全、优质、经济运行为目标,服从电网调度机构的统一调度,合理组织光伏电站生产。

3.2.1 To comply with the laws and regulations, State’s and industry’s standards, the regulations and specifications of the power system, aim to the purpose of maintaining the safe, high-quality and economic operation of the power system, obey the unified dispatch of the power grid dispatching agency, and reasonably organize the production of the PV plant.



3.2.2 按政府能源主管部门的相关要求,配备光伏电站运行集中监控系统、并网技术支持系统、实时太阳能监测系统(环境监测系统)、光伏发电功率预测系统及相应的自动化及通信等装置,保证其正常运行,并达到规定的技术要求。

3.2.2 In accordance with the relevant requirements of the government energy authorities, the PV power plant operation centralized monitoring system, grid-connected technical support system, real-time solar monitoring system (environmental monitoring system), PV power generation power prediction system and corresponding automation and communication devices are equipped to ensure the normal operation and meet the prescribed technical requirements.



3.2.3 电站配置的二次设备及系统需符合电力二次系统技术规范、电力二次系统安全防护要求及相关设计规程,光伏电站二次系统安全防护保证满足能源监管部门的有关规定,达到规定的技术要求。

3.2.3 The secondary equipment and systems configured in the power station shall comply with the technical specifications of the secondary power system, the safety protection requirements of the secondary power system and the relevant design regulations. The safety protection of the secondary system of the PV power station is guaranteed to meet the relevant regulations of the energy regulatory authorities and reach the prescribed technical requirements.



3.2.4 按照电网调度机构调度指令组织光伏电站实时生产运行,参与电力系统的调峰、调频、调压和备用。

3.2.4 To organize the real-time production and operation of the photovoltaic power station pursuant to the dispatching instructions of the power grid dispatching institute, and participate in the peak modulation, frequency modulation, voltage modulation and backup of the power system.



3.2.5 按照电网调度机构要求提供光伏电站设备检修计划建议,执行已批准的检修计划,做好设备检修维护工作。

3.2.5 To provide the recommendations on the equipment maintenance plans for PV power plants in accordance with the requirements of the grid dispatching agencies, implement the approved maintenance plans, in addition to carry out equipment maintenance and repair work.



3.2.6 接受甲方根据第3.1.5款作出的业务指导和协调;并配备相应的技术管理和检修管理人员配合甲方工作。

3.2.6 To accept Party A's operational guidance and coordination in accordance with article 3.1.5; and to staff the appropriate personnel of technical management and maintenance management to cooperate with Party A's work.



3.2.7 根据需要及时对设备进行技术改造或参数调整,并报甲方备案,涉及电网安全的,须征得甲方同意。

3.2.7 To make the technical modifications or parameter adjustments to the equipment without any delay as required and file to Party A for the record; the issues which involving the grid safety should be subject to party A's consent.



3.2.8 按照相关规定及时、准确、客观、完整地向甲方提供光伏电站设备运行情况及生产信息,相关气象信息等。

3.2.8 To provide Party A, in accordance with relevant regulations, with timely, accurate, objective and complete information on the operation and production of PV power plant equipment and relevant meteorological information.



3.2.9 制定与甲方电力系统规程、规范相统一的现场运行规程,并送甲方备案。

3.2.9 To formulate the site operation procedures which are uniform with Party A's power system regulations and specifications and send the same to Party A for record.



3.2.10 采取措施,防止影响电力系统安全运行的事故发生。配合甲方定期开展各项涉及电网安全的专项和专业安全检查,落实检查中提出的防范措施;电网调度机构有明确的反事故措施或其他电力系统安全要求的,乙方应按要求实施并运行

维护;将有关安全措施文件送电网调度机构备案;参加电网调度机构组织的联合反事故演习。

3.2.10 Take measures to prevent accidents which affect the safe operation of the power system. Cooperate with Party A in carrying out, at regular intervals, various inspections of special and professional safety involving grid safety, in addition to implement the preventive measures proposed in the inspections. Party B shall implement the operation and maintenance as required by the specific requirements on anti-accident measures or other power system safety, send relevant safety measures documents to the grid dispatching institute for file; and participate in the joint anti-accident drills which organized by the grid dispatching institute.



3.2.11 配合甲方进行事故调查。

3.2.11 Cooperate with Party A in accident investigation.



第4章 并网条件

Chapter 4 Grid connection Conditions



4.1 乙方已取得政府能源投资主管部门的光伏电站项目备案(核准)文件和电网企业的光伏电站接入电网意见函。

4.1 Party B has obtained the filing (approval) documents of PV power plant project from the government energy investment authorities and the Opinion of PV power plant access grid from the grid enterprise.



4.2 乙方一、二次设备须符合国家标准、行业标准、反事故措施和其他有关规定,且与有资质的检测机构签订并网后检测合同,按经国家授权机构审定的设计要求安装、调试完毕,经国家规定的基建程序验收合格;并网正常运行方式已经明确,变频器等有关参数已合理匹配,设备整定值已按照要求整定,具备并入甲方电网运行、接受电网调度机构统一调度的条件。

4.2 Party B's primary and secondary equipment shall comply with State and industry standards, anti-accident measures and other relevant regulations, and shall conclude the post-grid testing contract with the qualified testing agency, in addition to complete the installation and commissioning and be accepted by the State’s infrastructure procedures. The normal operation mode of grid connection has been clarified, the relevant parameters such as frequency converters have been reasonably matched, and the equipment calibration values have been adjusted in accordance with the requirements, and the conditions for integration into Party A's grid operation and unified dispatching by grid dispatching agencies are available.



4.3 光伏电站继电保护及安全自动装置须符合国家标准、行业标准和其他有关规定,按经国家授权机构审定的设计要求安装、调试完毕,经国家规定的基建程序验收合格,并符合本协议第10章的有关约定。

4.3 The devices of relay protection and safety automatic in PV plant shall comply with the State and industry standards and other relevant regulations, be completed with installation and commissioning in accordance with the design requirements validated by the State authorized institutions, be accepted by the infrastructure procedures stipulated by the State, and comply with the relevant agreements in Chapter 10 hereof.



4.4 光伏电站调度自动化设施、光伏电站运行集中控制系统、并网技术支持系统、光伏发电功率预测系统、实时太阳能监测系统等须符合国家标准、行业标准和其他有关规定,按经国家授权机构审定的设计要求安装、调试完毕,经国家规定的基建程序验收合格,应与光伏电站发电设备同步投运,并符合本协议第11章的有关约定。

4.4 The automation facilities of PV power plant dispatching, the centralized control system for PV power plant operation, the technical support system for grid connection, the PV power prediction system and the monitoring system of real-time solar shall comply with the State and industry standards and other relevant regulations, be completed with installation and commissioning thereof, be accepted by the infrastructure procedures stipulated by the State, and shall be put into operation simultaneously with the PV power generation equipment, in addition to comply with the relevant agreements in Chapter 11 hereof.



4.5 光伏电站电力调度通信设施须符合国家标准、行业标准和其他有关规定,按经国家授权机构审定的设计要求安装、调试完毕,经国家规定的基建程序验收合格,应与光伏电站发电设备同步投运,并符合本协议第12章的有关约定。

4.5 The communication facilities of PV power plant power dispatching shall comply with State and industry standards and other relevant regulations, be completed with installation and commissioning thereof, be accepted by the State’s infrastructure procedures stipulated, and shall be put into operation simultaneously with the PV power generation equipment, in addition to comply with the relevant agreements in Chapter 12 hereof.



4.6 光伏电站电能计量装置参照《电能计量装置技术管理规程》(DL/T448—2000)进行配置,并通过由双方共同组织的测试和验收。

4.6 The metering devices of PV power plant electrical energy are configured with reference to the Technical Management Regulations for Electrical Energy Metering Devices (DL/T448-2000) and pass the test and acceptance jointly organized by the parties hereto.



4.7 光伏电站的二次系统按照《电力二次系统安全防护规定》(国家电监会5号令)及有关规定,已实施安全防护措施,并经电网调度机构认可,具备投运条件。

4.7 The secondary system of the PV plant has implemented the safety protection measures in accordance with the Regulations on Safety Protection of Secondary Systems of Electricity (Order No. 5 of the State Electricity Regulatory Commission) and relevant regulations, and has been approved by the grid dispatching institute and has the conditions for commissioning.



4.8 光伏电站运行、检修规程齐备,相关的管理制度齐全,其中涉及电网安全的部分应与电网规程相一致。

4.8 The operation and maintenance procedures of the photovoltaic power station are complete, and the relevant management system is all in readiness, and the part involving the power grid safety should be consistent with the power grid regulations.



4.9 光伏电站有调度受令权的运行值班人员,须根据《电网调度管理条例》及有关规定,经过严格培训,取得相应的合格证书,持证上岗。

4.9 The operation duty personnel of PV power plants with dispatching authority shall undergo strict training, obtain the corresponding qualification certificate and be licensed to work in accordance with the Regulations on Grid Dispatch Management and relevant regulations.



4.10 甲方与乙方运行对应的一、二次设备须符合国家标准、行业标准和其他有关规定,按经国家授权机构审定的设计要求安装、调试完毕,经国家规定的基建程序验收合格有关参数。

4.10 The primary and secondary equipment corresponding to the operation of Party A and Party B shall comply with the State and industry standards and other relevant regulations, be completed with installation and commissioning in accordance with the design requirements validated by the State’s authorized institutions, and the relevant parameters have been accepted by the State’s infrastructure construction procedures stipulated.



4.11 双方针对光伏电站并入电网后可能发生的紧急情况,已制定相应的反事故措施。并送电网调度机构备案。

4.11 The parties have formulated the corresponding anti-accident measures for the emergency situations which may occur upon integrating the PV plan into the grid, and submitted to the grid dispatching institute for putting on file.



4.12 若系统安全稳定运行需光伏电站加装新的涉网设备时,甲方根据乙方的实际情况,给予乙方充足的完成时间,双方达成统一意见并形成书面材料,乙方在规定时间内完成新增加涉网装备的安装与调试。

4.12 Provided that the safe and stable operation of the system requires the addition of new network-related equipment to the PV plant, Party A will, pursuant to Party B’s actual situation, grant Party B sufficient time to complete the installation and commissioning of the new network-related equipment, for which the parties hereto will reach the unified opinion thereof and make the written documents, and Party B shall, within the specified time, complete the installation and commissioning of the new additional network-related equipment.



第5章 并网申请及受理

Chapter 5. Application and acceptance of grid connection



5.1 乙方光伏电站并网须向甲方申请,并在甲方受理后按照要求的方式并入。

5.1 Party B's photovoltaic power station shall be applied to Party A for grid connection and be connected into the grid in accordance with the required manner upon Party A’s acceptance thereof.



5.2 并网申请

5.2 Application of grid connection

乙方应在光伏电站首次并网日的 日前,向甲方提交并网申请书,并网申请书应包含本次并网设备的基本概况、验收情况、并网光伏电站调试方案和调试计划等内容,并附齐本协议第5.4条所列的资料。

Party B shall, prior to days upon the first grid connection date of the PV plant, submit the application for grid connection to Party A, which shall contain the basic overview of the grid-connected equipment, acceptance, commissioning scheme and commissioning plan of the grid-connected PV plant, being accompanied by all the information listed in article 5.4 hereof.



5.3 并网申请的受理

5.3 Acceptance of grid connection application



甲方在接到乙方并网申请书后应按照本协议第4章约定和其他并网相关规定认真审核,及时答复乙方,不得无故拖延。

Party A shall, upon receipt of Party B's application for grid connection, carefully examine it in accordance with the agreement in Chapter 4 hereof and other relevant regulations on grid connection, and reply to Party B without undue delay.



5.3.1 并网申请书所提供的资料符合要求的,甲方应在收到乙方并网申请书后 个工作日内予以确认,并在光伏电站首次并网日3日前向乙方发出书面确认通知。

5.3.1 Where the information provided in the application for grid connection meets the requirements, Party A shall confirm it within working days upon receipt of Party B's application for grid connection and submits the written confirmation notice to Party B three days prior to the first grid connection date of the PV plant.



5.3.2 并网申请书所提供的资料不符合要求的,甲方有权不予确认,但应在收到并网申请书后 日内书面通知乙方不确认的理由。

5.3.2 Where the information provided in the application for grid connection fail to satisfy the requirements, Party A shall reserve the right not to confirm it, however shall, within days upon receipt thereof, notify Party B in writing of the reasons thereon.



5.4 并网申请确认后,双方应就光伏电站并网的具体事宜作好安排。

5.4 The parties hereto shall, upon confirmation of the application for grid connection, make arrangements for the grid connection of the PV plant.



5.4.1 甲方应在已商定的首次并网日前 日向乙方提供与光伏电站相关的电力系统数据、设备参数及系统图,包括与光伏电站相关的电网继电保护整定值(或限额)和与电网有关的光伏电站继电保护及安全自动装置的整定值(或限额)。

5.4.1 Party A shall, prior to days upon the first grid connection date, provide Party B with the power system data, equipment parameters and system diagrams relating to the PV plant, including the calibration values of grid relay protection (or limits) relating to the PV plant and the grid relay protection and safety automatic device calibration values (or limits) relating to the PV plant.