今天上午跟给一个日本客户发送业务资料后,聊到日本文字,他竟然不承认日本的文字(Japanese Kanji)是中国汉字演变的!
由于是客户,我总不能因为这个把关系搞僵吧?影响业务往来就不好了,于是没再跟他辩,给他发了一个表情结束了聊天。

聊天截图

出差日本时,实拍照片
日本满大街的招牌都是中国文字,跟我国汉字还是一个意思,就连日本护照上的“日本国旅劵”字样采用的都是篆体汉字,演变这个事情还有什么好争辩的?
但我还是有种如芒刺背、如鲠在喉、不吐不快的感觉。今天就再来掰扯掰扯,希望有一天那些日本人都能看到。

出差日本时,实拍照片

此图来源网络
要知道汉字传入于日本的历史,甚至可以追溯至公元前1世纪(弥生时代中期后半)。
1991年考古学家在西安市未央区范南村的墓葬中,就发掘出西汉时制造的连弧文镜,直径为7.4厘米,上有铭文清楚地记载“久不相见,长毋相忘”,可见从那时开始,我国的汉字文化就在日本传播开来。同时还发现了王莽新政时传入的“货泉”、“货布”等刻有汉字的货币。

此图来源网络
一直以来,很多人都认为日本在唐朝时期才开始跟中国有交集,其实在隋朝就已经开始了。古籍《隋书》当中已清楚记载着“倭国无文字,唯刻木结绳。随归化者,敬佛法,于百济求得佛经,始有文字。” 倭国指的是日本,归化者指的是朝鲜人。

此图来源网络
从这段文献可看出,当时的日本并没有自己的文字,而是随着佛教从朝鲜半岛传入日本的。而且日方的史料也确认了这一观点。
因为业务关系,疫情之前我就经常出差日本,发现有很多日本人仍然不肯承认这种演变关系, 仿佛承认了就会很丢脸似的,甚至有人写信给东京文部省,要求全盘去汉字化。
曾经有一位日本教授在发出日文起源自中国的声明后,竟然遭到日本网友的人身攻击。
对于不承认演变史的言论,有网友表示,切,连木屐都起源中国,哪来的底气儿?

此图来源网络
诸桥辙次先生所著的《大汉和辞典》是日本最大的日文汉字字典,前前后后一共记载了5万个汉字,二战结束之后,他们也进行了文字简化。现代日文当中常用的汉字为2136个,由于日文汉字与中文使用的汉字在写法上大同小异,但有一部分为自创汉字,因此就称为“和制汉字”。

此图来源网络
中国汉字传入日本,这是板上板上钉钉的事儿。至于具体是何时传入,争议还是比较大的,年代很难考证。一般认为,公元4世纪末至5世纪,也有人认为是1世纪(弥生时代中期后半),但历史学家普遍认为汉籍最早在在公元3世纪开始传入日本的。

出差日本时,实拍照片
最初日本是把汉字作为音符来使用的,即用汉字来注音,如:当时日语中代表“我”意义的词为四个音,他们就用发音相近的四个汉字来表达,即为“和多久志”,,就是说当时日本人如果要把代表“我”意义的词用文字表达出来,就必须记住“和多久志”四个汉字。

出差日本时,实拍照片
因为汉字写法比较复杂,他们觉得使用起来并不方便,公元9世纪(中国北宋初期),日本人采用简化的办法,模仿汉字草体创造了平假名,切取汉字的偏旁部首,创造了片假名。
这就是日本文字的真正由来。

实拍日本妹子