牧羊少年奇幻之旅 (牧羊少年的奇幻之旅2020)

The boy was relieved. He was thinking about omens, and someone had appeared.

男孩 如释重负。他正在思考那些预兆然后有人就来了。

"How come you speak Spanish?" he asked. The new arrival was a young man in Western dress, but the color of his skin suggested he was from this city. He was about the same age and height as the boy.

“你怎么会说西班牙语?”他问道。新的到访者是一个穿着西式衣服的年轻男人,但是他皮肤的颜色提示他是这个城市的本地人。他几乎与这个男孩同样的年龄和体重。

"Almost everyone here speaks Spanish. We're only two hours from Spain."

“几乎这里所有的人都说西班牙语。我们离西班牙仅仅只有两个小时。”

"Sit down, and let me treat you to something," said the boy. "And ask for a glass of wine for me. I hate this tea."

“坐下来,让我给你招待点东西。”男孩说道。“然后点一杯酒给我。我讨厌 茶。”

"There is no wine in this country," the young man said. "The religion here forbids it." “这个城市没有酒。”男人说道。

“这里的宗教禁酒。”

The boy told him then that he needed to get to the Pyramids.

男孩告诉他他需要去找金字塔。

He almost began to tell about his treasure, but decided not to do so.

他几乎开始去谈他的宝藏,但是又决定不要这么做。

If he did, it was possible that the Arab would want a part of it as payment for taking him there.

如果他这样做的话,阿拉伯人很可能想要一部分宝藏作为带他到这里的报酬。

He remembered what the old man had said about offering something you didn't even have yet.

他记得老人曾经说过不要分享一些你还没有东西。

"I'd like you to take me there if you can. I can pay you to serve as my guide. Do you have any idea how to get there?" the newcomer asked.

“我想要你把我带到那,如果你可以的话。我可以给你付一点钱作为我的导游。对于如何去那边你有什么高见呢?”这个新来的人问道。

The boy noticed that the owner of the bar stood nearby, listening attentively to their conversation. He felt uneasy at the man's presence. But he had found a guide, and didn't want to miss out on an opportunity.

男孩注意到酒馆的主人站在附近,专心地听着他们的y谈话。对于男人的出现他感到不安。但是他早已经找到了一个向导,并且不想错过任何机会。

"You have to cross the entire Sahara desert," said the young man. "And to do that, you need money. I need to know whether you have enough."

“你不得不穿过了整个撒哈拉沙漠。”年轻人说道。“要做到这些,你需要钱。我想要知道你到底有没有足够的钱。”

The boy thought it a strange question. But he trusted in the old man, who had said that, when you really want something, the universe always conspires in your favor.

男孩想着这真是一个奇怪的问题。但是他信任那个老人,他曾经说过当你真的想要做些什么,整个宇宙都会合力助你实现。

He took his money from his pouch and showed it to the young man. The owner of the bar came over and looked, as well. The two men exchanged some words in Arabic, and the bar owner seemed irritated.

他从他的口袋里拿出他的钱,然后把钱给年轻的男人看。酒馆的主人走了过来然后也看了看。两个人用阿拉伯语说了些什么,然后酒馆的主人看起来很生气。

牧羊少年奇幻之旅,牧羊少年的奇幻之旅2020

bar

"Let's get out of here," said the new arrival. "He wants us to leave."

“滚出这里。”新到访者说道。“他想要我们离开。”

The boy was relieved. He got up to pay the bill, but the owner grabbed him and began to speak to him in an angry stream of words. The boy was strong, and wanted to retaliate, but he was in a foreign country.

男孩如释重负。他起身去付这笔账,但是店主抓住他然后开始用一连串愤怒的言语骂他。男孩很强壮,想要去反击,但是他身在外国。

His new friend pushed the owner aside, and pulled the boy outside with him. "He wanted your money," he said. "Tangier is not like the rest of Africa. This is a port, and every port has its thieves."

他的新朋友把店主推到一边,然后把男孩拉到外面。“他想要你的钱。”他说道。

“丹吉尔不像非洲的其他地方。这是一个港口,然后每个港口都有小偷。”

The boy trusted his new friend. He had helped him out in a dangerous situation. He took out his money and counted it.

男孩相信他的新朋友。他已经帮助他远离一个危险的情况。他拿出他的钱,然后数了数。

"We could get to the Pyramids by tomorrow," said the other, taking the money. "But I have to buy two camels."

“我们明天就能得到金字塔。”另外一个男人拿着钱说道。“但是我不得不买两个骆驼。”

They walked together through the narrow streets of Tangier. Everywhere there were stalls with items for sale.

他们一同沿着丹尼尔狭长的街道走着。到处都是卖东西的摊位。

They reached the center of a large plaza where the market was held.

他们到达了巨大举办市场的广场的中心。

There were thousands of people there, arguing, selling, and buying; vegetables for sale amongst daggers, and carpets displayed alongside tobacco.

数以千计的人们正在那,争论,卖卖,蔬菜装在*首匕**里贩卖,地毯摆在*草烟**旁边。

牧羊少年奇幻之旅,牧羊少年的奇幻之旅2020

market

But the boy never took his eye off his new friend. After all, he had all his money.

但是男孩从来没有把视线移开他的新朋友。毕竟,他的新朋友拿着他全部家当 。

He thought about asking him to give it back, but decided that would be unfriendly. He knew nothing about the customs of the strange land he was in.

他想让把钱还回来了,但是觉得这样并不友好。他对他所处的奇怪大陆的习俗一无所知。

"I'll just watch him," he said to himself. He knew he was stronger than his friend.

“我只是看着他。”他自言自语。他知道他比他的朋友更强壮。

Suddenly, there in the midst of all that confusion, he saw the most beautiful sword he had ever seen.

突然,在困惑之中,他看见了他曾经见过的很多漂亮的剑。

The scabbard was embossed in silver, and the handle was black and encrusted with precious stones. The boy promised himself that, when he returned from Egypt, he would buy that sword.

*首匕**上有凸出的银色花纹,手柄处是黑色的并且镶有珍奇的石头。男孩希望,当他从埃及返回之时,他会买那把剑。

"Ask the owner of that stall how much the sword costs," he said to his friend. Then he realized that he had been distracted for a few moments, looking at the sword.

“问一下那摊主 这把剑要花多少钱。”他对他的朋友说道。然后他意识到他因为盯着那把剑,已经分神了一会儿

His heart squeezed, as if his chest had suddenly compressed it. He was afraid to look around, because he knew what he would find.

他的心脏一紧,就好像他的胸膛突然被压了一样。他害怕看向四周,因为他知道他自己会发现什么。

He continued to look at the beautiful sword for a bit longer, until he summoned the courage to turn around.

他继续盯了一会儿那美妙的剑,直到他鼓起勇气转身。

All around him was the market, with people coming and going, shouting and buying, and the aroma of strange foods… but nowhere could he find his new companion.

他周围全是市场,人们进进出出,他们在 喊叫或在购物,奇怪食物的一股芳香……但是没有一个地方他能找到他的新同伴。

The boy wanted to believe that his friend had simply become separated from him by accident.

男孩总觉得他的朋友想偶然的就和他离开。

He decided to stay right there and await his return.

他决定待在这里等他回来。

As he waited, a priest climbed to the top of a nearby tower and began his chant; everyone in the market fell to their knees, touched their foreheads to the ground, and took up the chant.

当他在等时,一个牧师爬上了附近的一个塔的旁边,然后开始唱圣歌。在市场的每个人都跪了下来,以头抢地,然后也开始唱起圣歌。

牧羊少年奇幻之旅,牧羊少年的奇幻之旅2020

Then, like a colony of worker ants, they dismantled their stalls and left.

然后,就像一群工蚁,他们拆开他们的他们的小摊然后离开。

The sun began its departure, as well. The boy watched it through its trajectory for some time, until it was hidden behind the white houses surrounding the plaza.

太阳也离开了。男孩看着太阳的轨迹一段时间,直到太阳躲到了广场周围的白房子后。

He recalled that when the sun had risen that morning, he was on another continent, still a shepherd with sixty sheep, and looking forward to meeting with a girl.

他回忆起当太阳在那天早晨升起时,他还在另外一个洲,仍然是一个有六十头羊的牧羊人,并且期望和一个女孩约会。

That morning he had known everything that was going to happen to him as he walked through the familiar fields.

那天早晨当他走在熟悉的田野上时,他早已经知道他接下来会发生什么事情了。

But now, as the sun began to set, he was in a different country, a stranger in a strange land, where he couldn't even speak the language.

但是现在,当太阳开始落下时,他正处在一个不同的国家,一个陌生人在一个陌生的大陆,在这个地方他甚至不会讲当地话。

He was no longer a shepherd, and he had nothing, not even the money to return and start everything over.

他不再是牧羊人了,他现在已经一无所有,没有钱归家也没有钱再开始经营他业。