最近身边一个同事总是心不在焉,我就问她你怎么了?
小姐姐姐苦着脸说 I need to rent a new house(✘)
原来是房子到期,得租新房子了
我当然知道她是表达出了错,
不过我还是故意开她的玩笑说:you're so rich!
听到我这回答,小姐姐彻底蒙圈了
看到这里的你,知道发生了什么事情吗?
租房子,你会不会也说成 rent a house呢?

租房子 ≠ rent a house
国外人们大多住独栋
house多指独门独院,带车库地下室的房子
在中国就算独立别墅了
rent a house 相当于租了个别墅
(壕,我们做朋友吧!)
如果你只是租一个单间应该说 rent a room

买房子 ≠ buy a house
在国内,大部分人买的是单元房
说成 buy a house(买个别墅)就夸张了
单元楼的英文这么说
英式叫法:flat 公寓
美式叫法:apartment 公寓
中国买房子应该是
buy a flat / an apartment
例句
He just paid the down payment on his new flat.
他刚刚付了新房子的首付。

不管什么房子
只要是自己住的地方,都可以统称
my place 我的住处
例句:
You can stay at my place when you visit Beijing.
你来北京玩可以住我这里。
无论是租了新房子,或者买了新房子
搬家都是新生活的开始
“搬家”的英文,也不要说错哦!

搬家 ≠ move house
move house或者move home
像给房子装上轮子,挪来挪去
(这样的房子叫moving house)
"搬家"这个动作,歪果仁会直接说move
I need to move. 我得搬家(挪挪地方了)
什么时候会加house呢?
① 强调 “搬进新房子”
I moved into the new house last week.
我上周搬进了新房子。
② 强调 “搬出旧房子”
I moved out of my old house.
我从以前的房子里搬出来了。

今天的分享到这里就要结束了,
这些关于眼睛的表达,
大家学会、记住了吗?
如果你喜欢今天的内容,
不要忘记分享给身边的朋友哦~