安德森一家住在阿拉斯加的首府Juneau,家里的成员有勇敢理智的爸爸JAMES,和蔼可亲的妈妈MONICA,喜欢科学的哥哥CYRUS,和喜欢调皮捣蛋的妹妹BIRDIE,可是,他们的平静生活被一件事打断了。。。
EPISODE 131- “Six Minutes of Wiping the Slate Clean”
The SOUND of FOOTSTEPS and MUFFLED VOICES as Cyrus rises from the BOXES he’s buried under.
当Cyrus从他被关着的箱子中升起时,听到脚步声越来越大。
CYRUS
(whispering) We are definitely not alone, Hermione. Someone’s right outside that door. What if it’s Dr. Whittier? Or Delphine? As he scurries to get under the boxes, he HEARS the DOOR
(耳语)我们绝对不是一个人,赫敏。有人在门外。如果是惠蒂尔博士怎么办?还是Delphine?当他匆匆走到盒子底下时,他听到了DOOR
HANDLE JIGGLE.
CYRUS (CONT’D)
(calling out) Who’s out there?! I warn you. I’ve got boxes and...a killer robot!
(喊出来)谁在外面?!我警告你。我有盒子和......一个杀手机器人!

HERMIONE
Cyrus, I have not been programmed to k-
赛勒斯,我不是杀手机器人。
CYRUS
(whispering) Shhh! Here they come. The “scary” intruders ENTER.
(耳语)嘘!他们来了。 “可怕的”入侵者输入。
BRYNLEIGH
(celebrating) Yes! Once again I have picked an unpickable lock.
(庆祝)是的!我又一次打开一把不能打开的锁。
BIRDIE
(calibrating) Go team B!
Yeah, 我们是厉害的“B”小队!
CYRUS
Birdie?! Brynleigh!?
小鸟? Brynleigh!?
BIRDIE
Cyrus!
赛勒斯!
BRYNLEIGH
You’re alive! Brynleigh runs to Cyrus and hugs him impulsively.
你还活着! Brynleigh奔向Cyrus并冲动地拥抱他。
BRYNLEIGH (CONT’D)
It’s really you!
真的是你!
BIRDIE
Um, Brynleigh? FYI, you’re hugging my brother. Like, literally having an arms-around-his-chest full on snuggle-fest.
嗯,Brynleigh?你拥抱是我的哥哥。就像情人依偎的围巾。
BRYNLEIGH
(catches herself) Huh? Oh. No. Ew. What? Ew!
(抓住自己)嗯?哦。没有。什么? EW!
CYRUS
We were not! That’s just...wrong.
我们不是!那只是......错了。
BRYNLEIGH
Super wrong.
超级错了。
BIRDIE
Um, I saw it with my eyes and I have excellent vision.
嗯,我亲眼所见,我有很好的视力。
BRYNLEIGH
(covering) I just...tripped into him.
(覆盖)我......绊倒了他。
CYRUS
I tripped, too.
我也绊倒了。
BIRDIE
But you didn’t let go.
但你没有放手。
BRYNLEIGH
Well, Holiday isn’t here for the hugging thing so I was just... you know, filling in. Solidarity.
嗯,Holiday不在这里,,所以我只是...你知道,填补她的空白。团结。
BIRDIE
Solidarity.
团结。
BRYNLEIGH
‘Cause I’m... solid like that. Okay. Let’s forget that happened and... yeah. Are you okay?
因为我......那样坚固。好的。让我们忘记发生了......是的。你还好吗?
CYRUS
Uh... mostly. I sprained my ankle again.
呃...还好。我再次扭伤了脚踝。
BRYNLEIGH
How did you end up down here?
你是怎么在这里?
CYRUS
Well, Dr. Whittier opened up a trap door and dropped me into a pile of bones.
好吧,惠蒂尔博士打开了一扇活板门,把我扔进一堆骨头里。
BIRDIE
Fake haunted house bones?
假鬼屋骨头?
CYRUS
No, pretty sure they were real.
不,很确定它们是真的。
BRYNLEIGH
You didn’t...touch them, did you?
你没有...碰他们,是吗?
CYRUS
Technically, they touched me.
从技术上讲,他们碰了我。
BRYNLEIGH
Oh barf.
哦,。
CYRUS
That’s what I said. But what’s important now is finding Mom, Dad and Holiday and getting out of this creepy house and away from Dr. Whittier.
这就是我所说的。但现在重要的是找到妈妈,爸爸和Holiday,离开这个令人毛骨悚然的房子,离开惠蒂尔博士。
BIRDIE
How to break this... Mom and Dad are in Jackson Square at the moment.
怎么打破这个...妈妈和爸爸此刻在杰克逊广场。
CYRUS
They’re sightseeing?!
他们在观光?!
BRYNLEIGH
Not exactly.
不完全是。
BIRDIE
They’re meeting with Angelica Graves.
他们正在和Angelica Graves见面。
CYRUS
What?!
什么?!
BIRDIE
Negotiating your safe return.
谈判你的安全。
CYRUS
But... I’m not with Angelica.
但是......我不是和Angelica在一起的。
BRYNLEIGH
Yeeeaaahh...We know.
Yeeeaaahh ......我们知道。
CYRUS
This is bad. This is so very bad.
这是不好的。这太糟糕了。

MONICA
Angelica, there is no way on earth I’m giving you Holiday in exchange for Cyrus.
Angelica,世界上没有办法让我以Holiday来换取赛勒斯。
ANGELICA
If you ever want to see him again, Monica, you’ll do exactly that.
如果你想再次见到他,莫妮卡,你会做到的。
JAMES
Didn’t you just get through saying you’re protective of children?
难道你不是说你保护孩子吗?
ANGELICA
And I meant it. Did you two bring a bag of donuts to this meeting?
而我的意思是。你们两个只是带来一袋甜甜圈给这次会议吗?
JAMES
They’re beignets.
他们是beignets。
ANGELICA
Of course they are. How thoughtful.
他们当然是。考虑周全。
MONICA
How can you have no sympathy for Holiday? Surely you must feel some remorse for terrorizing her the way you have?
你怎么能对Holiday没有同情?当然,你必须为自己的方式恐吓她而感到懊悔?
ANGELICA
Holiday and those like her have cost me more than you can know. They stand in the way of progress and peace.
Holiday和那些像她一样的人花了我更多的钱。它们阻碍了进步与和平。
MONICA
That girl only wants to live a normal life. Why can’t you just let her?
那个女孩只想过正常的生活。为什么你不能让她?
ANGELICA
You call that normal? She’s far from normal. (laughs) When Magnus came back to Juneau on Christmas Eve, he told us --
你称之为正常吗?她远非正常。 (笑)当Magnus在圣诞节前夕回到朱诺时,他告诉我们 -
JAMES
Did you say Magnus was in Juneau on Christmas Eve?
你说圣诞节前夕马格努斯在朱诺吗?
ANGELICA
After he escaped (with disdain) the Four in that swamp debacle, yes.
在他躲过沼泽地崩溃之后,四个人逃脱了。
JAMES
(low, to Monica) Then he couldn’t have been in New Orleans this morning.
(低,到莫妮卡)然后他今天早上不能来新奥尔良。
MONICA
No...
没有...
JAMES
Let’s get out of here. Now.
我们离开这里吧。现在。
ANGELICA
You’re leaving without your son?
你不要儿子了?
MONICA
You don’t have him. You never did.
你没有抓到他。你从来没有。
JAMES
Monica, look...
莫妮卡,看......
MONICA
Police...Searching the square.
警察......搜寻广场。
ANGELICA
Oh, dear. It appears that you two are trapped. I’m happy to help you evade them.
噢亲爱的。看来你们两个被困。我很乐意帮助你逃避它们。
MONICA
You mean kidnap us?
你的意思是绑架我们?
ANGELICA
If I can’t use Holiday’s brother to ensure she leaves New Orleans with me? I’ll just use her parents...
如果我不能使用Holiday的兄弟来确保她和我一起离开新奥尔良?我会用她的父母......

Holiday tries to stay strong.
Holiday试图保持强大。
HOLIDAY
(panicking) You can’t just erase my memory, Dr. Whittier.
(恐慌)惠蒂尔博士,你不能抹去我的记忆。
DR. WHITTIER
Oh dear, have you really stopped calling me Grandpa already?
亲爱的,你真的不再叫我爷爷吗?
HOLIDAY
(attacking) You’re not my grandfather. I don’t know who you are to me, but I know you can never wipe the Anders family from my mind, or my heart.
(攻击)你不是我的祖父。我不知道你是谁,但我知道你永远不能从我的思想或心灵中抹去安德斯家族。
DR. WHITTIER
But I can. I know you’re frightened, but you have no reason to be. It won’t hurt. You’ve been through this before.
但是我可以。我知道你受到惊吓,但你没有理由这样做。它不会受伤。你以前经历过这个。
HOLIDAY
(gasp) So you’re the reason I had no memory when Cyrus found me in the water?
(喘息)所以当塞鲁斯在水中找到我时,你是我没有记忆的原因吗?
DR. WHITTIER
No, I’m fairly certain you did that to yourself.
不是我,我相当肯定你是自己愿意做的。
HOLIDAY
How could I erase my own memory?
我怎么能抹掉自己的记忆?
DR. WHITTIER
Well, I expect you had some help. It’s all very confusing, I know. But once I’m finished, everything will make sense. You’ll be happy again.
好吧,我希望你有所帮助。我知道,这一切都很混乱。但是一旦我完成,一切都会有意义。你会再次开心。
HOLIDAY
I am happy! I’m happy being Holiday Anders.
我很开心!我很高兴成为Holiday Anders。
DR. WHITTIER
You only believe you are.
你只是认为而已。
HOLIDAY
You’re crazy. How could I ever think you were a good person?
你疯了。我怎么能认为你是个好人?
DR. WHITTIER
You don’t mean what you’re saying.
你不是知道你在说什么。
HOLIDAY
Oh, I mean it, and I don’t care how many times you give me amnesia - I’ll never, ever forget how much I hate you.
哦,我的意思是,我不在乎你多少次给我失忆 - 我永远不会忘记我有多恨你。
DR. WHITTIER
Please don’t talk this way. You think I don’t want to let you go? I hate that I have to do this to you!
请不要这样说。你以为我不想让你走?我讨厌我必须这样对你!
HOLIDAY
Then why are you doing it?!
那你为什么要这样做?!
DR. WHITTIER
Because I know what’s best for you. Erasing your memory will fix everything.
因为我知道什么对你最好。擦除你的记忆将解决所有问题。
HOLIDAY
You’re a monster!
你是个怪物!
DR. WHITTIER
Soon it’ll be like you’re drifting off to sleep. When you...wake up, you’ll feel wonderful, good as new.
很快就会像你一样睡着了。当你......醒来的时候,你会感觉很棒,很好。
HOLIDAY
(freaking out, sobbing) Leave me alone! Don’t come near me! Help!
(吓坏了,抽泣)放开我!不要靠近我!救命!
DR. WHITTIER
Holiday, there’s absolutely nothing to cry about. Why don’t you focus on your favorite memories of being Holiday Anders before they’re gone forever? Make these last few minutes count.
Holiday,绝对没有什么值得哭的。你为什么不把注意力集中在他们永远消失之前成为Holiday Anders的最美好回忆?最后几分钟计算。
Brynleigh and Birdie finish filling Cyrus in on the haps.
Brynleigh和Birdie完成了对Cyrus的抱怨。
CYRUS
You told Holiday that Dr. Whittier’s a bad guy?
你告诉Holiday,Whittier博士是个坏人吗?
BRYNLEIGH
I tried. Whether she listened or not...well, you know Holiday.
我试过了。无论她是否倾听......好吧,你知道假期。
BIRDIE
Way to stay positive, Brynleigh.
保持积极的态度,Brynleigh。
BRYNLEIGH
Not my fault she always has to be right. But I think maybe I got through to her a little.
不是我的错,她总是必须是正确的。但我想也许我可以通过她一点点。
CYRUS
I’ll bet Holiday went off to confront Whittier herself. And that’s about as “worst case scenario” as you can get. He dropped me down a trap door. I don’t even want to think about what he could do to her.
我敢打赌Holiday会自己去面对Whittier。这就像你可以获得的“最坏情况”一样。他把我扔进了一个活板门。我甚至不想考虑他能对她做些什么。
BIRDIE
You guys are seriously bringing me down. Does anyone have anything helpful to offer? Maybe a way out of this mess?
你们真的让我失望了。有没有人提供任何有用的东西?也许摆脱这个烂摊子的方法?
CYRUS
Yes. Find a way to warn Mom and Dad. Mom’s supposed to have her burner phone on. Just be super careful Whittier and Delphine don’t hear you.
是。找个方法来警告妈妈和爸爸。妈妈应该打开她的电话。只是非常小心,惠蒂尔和德尔芬都听不到你的声音。
BIRDIE
Ah, the ol’ “send Birdie away while the big kids save the day” trick. I’m onto you, Cyrus. You’ve been doing this to me my whole life.
啊,“把小鸟送走,而大孩子们拯救这一天”的伎俩。我是你,赛勒斯。你这辈子一直在这样做。
CYRUS
Birdie, I’m asking you to save Mom and Dad from Angelica Graves. That’s not nothing. I can’t do it, I can barely walk. I need Brynleigh’s help here.
小鸟,我要求你救出爸爸妈妈。那不是小事有。我不能这样做,我几乎不能走路。我需要Brynleigh的帮助。
BRYNLEIGH
You do? I mean, of course you do, Sinus.
是吗?我的意思是,你当然可以,Sinus。
CYRUS
Birdie, you’re literally the only one I trust with this.
小鸟,你真的是我唯一信任的人。
BIRDIE
In that case, I’m on it. The next time I see you, I’ll have Mom and Dad with me. ‘Later, guys! Birdie runs out.
在那种情况下,我就在它身上。下次见到你时,我会和爸爸妈妈在一起。 “后来,伙计们!小鸟跑了。
BRYNLEIGH
Okay, how do we find Holiday?
好的,我们怎么找Holiday?
CYRUS
I might need a little help.
我可能需要一些帮助。
BRYNLEIGH
You need a LOT of help. How’d you hurt the ankle again?
你需要很多帮助。你怎么再次伤到脚踝?
CYRUS
Well first there was the whole trap door to the dungeon of bones thing. Then I was climbing on some boxes to get to the air vent - that’s how I was going to escape.
首先,整个骨头的地下室有一个陷阱门。然后我爬上一些盒子去通风口 - 这就是我要逃出来的方式。
BRYNLEIGH
(snickers) And you fell?
(窃笑)你跌倒了吗?
CYRUS
The boxes sort of...collapsed. It’s not funny.
这些盒子......崩溃了。这不好笑。
BRYNLEIGH
I know. (beat, snickers again) I’m sorry, it’s just... (really starts to laugh) ...for a guy who claims to be afraid of heights, you sure end up on a lot of them...
我知道。 (窃笑)我很抱歉,这只是...(真的开始笑了)......对于一个自称害怕高度的人来说,你肯定最终会遇到很多......
CYRUS
You’re the worst.
你是最糟糕的。
BRYNLEIGH
I know, I’m sorry, I’m done. Beat. She busts out laughing. Cyrus can’t help but chuckle, too.
我知道,对不起,我已经完成了。她大笑起来。赛勒斯也忍不住笑了。
CYRUS
It was kind of ridiculous.
这有点荒谬。
BRYNLEIGH
You’re a disaster. They laugh another beat, then...
你是一场灾难。他们笑了,然后......
CYRUS
I actually needed that. It was pretty depressing being stuck down here alone. Here, look at these files. Brynleigh picks a few up. The sound of her flipping through papers.
我其实需要那个。被困在这里是非常令人沮丧的。在这里,看看这些文件。 Brynleigh选了几个。她翻阅报纸的声音。
CYRUS (CONT’D)
They’re filled with some of Whittier’s most twisted ideas. It’s been kind of disturbing to read.
他们充满了惠蒂尔一些最扭曲的想法。读起来有点令人不安。
BRYNLEIGH
Geez. You weren’t kidding. Here’s one on possible mind control. And another: “Controlling Genetic Mutations In Gerbils”... I mean, EW! And what’s this one? “The Holiday Project.”
你不是在开玩笑。这是关于可能的精神控制的一个。另一个:“控制沙鼠的基因突变”......我的意思是,EW!这个是什么? “假日计划。”
CYRUS
(gasp) Wait, what--?!I didn’t see-- let me read that. He OPENS it, starts to read.
(喘气)等等,什么 - ?!我没看到 - 让我读一读。他打开它,开始阅读。
CYRUS (CONT’D)
Oh man...
天啊...
BRYNLEIGH
What’s it say?
这是什么意思?
CYRUS
Oh man, oh man, oh man--
哦,,哦,,哦,不可思议 -
BRYNLEIGH
What?!
什么?!
CYRUS
This is more messed up than I ever imagined.
这比我想象的更加混乱。
BRYNLEIGH
About Holiday?
关于Holiday?
CYRUS
It says where she came from, where she got her abilities... Brynleigh... it explains everything! I know who Holiday is!
它说她来自哪里,她有自己的能力...... Brynleigh ......它解释了一切!我知道假期是谁!
本集终
关注我们, 收听更多
