文 / 易般
点进来的朋友们,不要嘲笑这个标题不正经,我们是很正经的!

有一个汉字,被大多数人误解、误用多年,至今无人为他洗刷冤屈。这个字,就是“痛”字。

我为什么突然要发一篇这样的文章,仅仅为了解释一个汉字?
大概很多读者会认为:垃圾小编,你是不是没得写了,发一篇这样没内容的东西来骗阅读量啊?(喂,瞎说什么大实话啊。)

其实是有缘由的,起因是上周四,8月24日那篇文章。小编扒了网剧《河神》涉及的一个日军侵华的历史事件。
点这里可以穿越→正经考据*党**:《河神》剧情百具浮尸悬案竟是历史真事?
在文章里,对于日军做出的残忍举动,小编使用的“痛下杀手”这个词,引起了评论区的激烈讨论。(注明:该词不是成语)
主要有以下的三个立场:

对于这样的一场激烈争论,小编实在是没有料到,顿时有点不知所措。

于是赶紧跑去查了相关资料,和小伙伴严肃讨论,并且询问了汉语言方面的两个专业人士。最终
整理出如下结果来,替自己复习了知识点,也给大家的一个交代。
要解释“痛下杀手”这个词,我们还是先看看“痛”这个字有哪些含义。
基本解释有三个:

在这里,我们讲“痛下杀手”中的“痛”字,并不是大家日常中最常理解为的那个“悲痛”、“不忍心”的意思。
而是第三个释义,作为副词使用的、“彻底地”那个释义,引申为“狠狠地”意思。
下面是“痛”的详细解释:
根据词性分类,英语解释更准确易理解

作为动词词性的“痛”字解释

作为形容词词性的“痛”字解释

作为副词词性的“痛”字解释
大家发现了吗,“痛”字甚至根本就没有一个用作“不忍心”的解释。
下面举一些“痛”字做副词,用作“彻底地”义和引申义“狠狠地”的例子:

以上例子的统一特点是什么?就是“痛”字后面跟着的那个字都是动词。
大家都学过语法,知道动词一般用副词来修饰,这也就可以完美的解释,“痛下杀手”里“痛”之一字,为什么会是第三个含义。
再根据语感和语境,毫无疑问“痛下杀手”应该解释为:狠狠地下杀手,彻底地杀害,或是残忍地*杀屠**。
痛下杀手、痛杀:相近的英语表达
-
In For The Kill
-
Go in for the kill
-
To kill mercilessly
-
To kill bitterly
有英文解释,是不是更好理解了?
举几个新闻标题的例子:为了方便大家理解,小编做了一些标注

嘤嘤嘤,打码打得真累
看了以上例子,“痛下杀手”的真正含义是不是一目了然了?
这个词之所以容易被错误解读,实属望文生义。“痛”表示很委屈啊~

我们本身容易对“痛”这个字有着刻板印象,容易认为“痛”就是疼痛的意思。而有的文章氛围和语境会对读者产生错误的暗示,长期下来,更加容易错误解读“痛”字在某些词语中的真实含义。
不过,真理往往掌握在少数人手中,一些群众的眼睛还是雪亮的:

“某知道”上一个关于痛下杀手含义的问题,以上为部分答案
所以,在【正经史官】上一篇文章里使用“痛下杀手”来形容侵华日军的残忍举动,实际上是没有谬误的。
小编之前没有考虑到词义模糊、可能被错误理解的问题,这里感谢读者们的细心和认真。比心心♥~
以后我们将少用词义模糊的词语,尽量避免此类问题的出现。
我们的愿望是:大家一起涨知识!

下期我们将继续更新“八卦王者荣耀”系列,大家可以期待一下我们要扒哪位英雄的老底?(〃'▽'〃)
参考资料
-
在线新华字典
-
某百科、某知道
-
很专业的语文老师,和一个汉语言学霸
#撰写:易般
#编辑:易般
#部分图片来自网络,应该没有涉及侵权的嘿嘿